Cô gái mất tích

Time Subtitle Translation
22s NICK: When I think of my wife... 아내를 생각하면
26s ...I always think of her head. 항상 그녀 머리가 떠올라
30s I picture cracking her lovely skull... 그 예쁜 두개골을 박살 내고
32s unspooling her brains... 뇌를 꺼내서
35s trying to get answers. 대답을 찾는 상상을 하지
39s The primal questions of any marriage. 부부간의 기본적인 궁금증들
42s "What are you thinking?" '무슨 생각해?'
44s "How are you feeling?" '기분 좀 어때?'
47s "What have we done to each other?" '우리가 왜 이렇게 됐지?'
2:25 The Irish prince graces us with his presence. 더 바 아일랜드 왕자님 납셨네
2:30 His majesty prefers not to be moistened. 이 왕자님께선 젖는 거 싫어하셔
2:34 I got you a present. 자, 선물
2:37 I hated this game. You loved it. -이 게임 싫어했는데 -좋아했잖아
2:39 You loved it. 오빠가 좋아했지
2:40 Thank you. I'll add it to the collection. 고마워 컬렉션에 추가할게
2:43 Can you pour me a bourbon? 버번 한 잔 줄래?
2:52 What's up, Jitters? 왜 그래? 초조해 보이는데
2:57 Well, if you're not going to talk... I'm gonna have to fill the silence... 계속 입 다물고 있으면
3:00 with another excruciating story by Margo Dunne. 내 따분한 스토리로 고문시킨다?
3:03 I could tell you about my recent customer service experience... 인터넷 회사 갈아타면서 겪은
3:06 changing Internet service providers. I like that one. -경험담 말했던가? -했어
3:08 Or how about the time... I saw that woman who looked exactly like my friend Monica? 내 친구 모니카랑 판박이인 여자 얘기는?
3:11 But it wasn't Monica. It was a total stranger. 완전 똑같이 생겼는데...
3:13 Who was also named Monica. 이름도 똑같이 모니카였지
3:15 Made it kind of interesting. It's great. -진짜 웃기지? -그래
3:18 I'm just having a bad day. 기분이 별로야
3:19 Amy? It's our anniversary. -에이미 때문에? -결혼기념일이야
3:21 Five years. Five? -5주년이지 -5주년?
3:23 That came fast. 세월 참 빠르다
3:24 And furious. 분노의 세월이었지
3:30 AMY: I'm so crazy, stupid happy. 나, 미친 듯이 바보처럼 행복하다
3:34 (CROWD SPEAKING INDISTINCTLY) 2005년 1월 8일
3:36 I met a boy. 남자를 만났다
3:38 A great, sweet, gorgeous, cool-ass guy. 근사하고 달콤하고 멋지고 아주 쿨한 남자
3:44 Excuse me, miss? 저기요?
3:46 I just want you to be careful... 이 고급 벨기에 밀맥주
3:47 where you put down that monk-brewed Belgian wheat beer... 간수 잘해요 왜냐면 파티가 끝물이라
3:50 because the party's down to three Beast Lights and a bottle of Pucker. 싸구려 미국 맥주만 남았거든요
3:52 It might attract some desperate characters. 다들 눈독 들이겠군요?
3:54 It could. I mean, the Amish are on a Rumspringa. 네, 저 아미쉬 교인들도 오늘 신났죠
4:02 They already relieved me of my artisanal meat platter. 내 '밋 플래터'도 다 먹어치웠는걸요
4:04 Finally, someone tells me how to pronounce that word. 그 단어 제대로 발음하는 사람은 처음이네요
4:07 "Meat"? '밋'말이에요?
4:08 Yes, "meat." One syllable. 네, '미트'가 아니죠
4:10 Thank you. Whose beer am I about to drink? 근데, 내가 마시려는 이 맥주 주인이?
4:12 Don't tell me. 말하지 말아요
4:14 Let's see, who's your type? 어떤 스타일을 좋아하시나?
4:16 I don't see you sitting quietly... 프루스트에 대한
4:18 while he bloviates on his postgrad thesis about Proust. 논문을 떠벌리며 고상 떠는 저런 남자는 아닐 테고
4:21 Uh-oh. Is that him? (CHUCKLES) 혹시 저 남자?
4:23 Ironic hipster, so self-aware, he makes everything a joke. 너무 잘나서 모든 게 웃기는 저 남자?
4:26 I prefer men who are funny, not "funny." 난 웃기는 남자보단 재밌는 남자가 좋아요
4:30 What type are you? 당신은 어떤 남자죠?
4:32 Corn-fed, salt-of-the-earth Missouri guy. 미주리에서 온 세상의 소금요
4:33 Missouri? Mmm-hmm. 미주리?
4:34 Cute. Hmm. 귀엽네요
4:35 Native New Yorker? The world ends at the Hudson. -뉴욕 출신이에요? -벗어난 적이 없죠
4:38 -What's your name? -Amy. 이름이 뭐죠? 에이미
4:40 Well, Amy, who are you? 에이미... 당신은 누구죠?
4:44 A, I'm an award-winning scrimshander. 찍어봐요 A: 유명한 조각가
4:47 B, I'm a moderately influential warlord. Hmm. B: 적당히 영향력 있는 군대 장교
4:51 C, I write personality quizzes for magazines. C: 잡지에 성격 테스트 쓰는 작가
4:55 Okay. Your hands are far too delicate for real scrimshaw work... 좋아요, 조각가 손 치고는 너무 부드럽고
4:59 and I happen to be a charter subscriber to Middling Warlord Weekly... 내가 구독하는 '세계의 군대' 주간지에서
5:02 so I'd recognize you. 당신을 본 기억 없으니까
5:04 I'm gonna go with "C." C로 할래요
5:05 And you? 당신은?
5:07 Who are you? 당신은 누구죠?
5:09 I'm the guy to save you from all this awesomeness. 이 신나는 곳에서 당신을 구할 남자
5:18 Oh, so, you write for a men's magazine. 그러니까 남성 잡지에 글을 쓰신다?
5:20 God, does that make you an expert on being a man? 그럼 남자로 사는 거엔 전문가겠네요?
5:23 (CHUCKLES) No. 그럼 남자로 사는 거엔 전문가겠네요? 아뇨
5:26 It's what to wear, what to drink. 뭘 먹고 마시는지...
5:27 How to bullshit. 어떻게 여잘 속이는지도
5:29 Never with you. 당신에겐 절대 안 해요
5:31 (FLATLY) Ha, ha. No, I mean it. 웃겨 진짜예요
5:33 It's hard to believe you. Why? 못 믿겠어요 -왜요? -당신 턱 때문에
5:36 I think it's your chin. -왜요? -당신 턱 때문에
5:37 My chin? 내 턱요?
5:38 (LAUGHS) Yeah, it's quite villainous. 나쁜 남자처럼 보이거든요
5:41 Okay, how's this? 이렇게 가리면?
5:44 A hundred percent true, no bullshit. 100% 진실로 대할게요 속이는 것 없이
5:47 Okay. 알았어요
5:49 NICK: We all move to New York... 뉴욕에 오면
5:50 and we end up living in these little cubby holes, and that's not it. 다들 닭장처럼 좁아터진 원룸에 살면서
5:54 Come outside. Then, you're in it. 뉴욕의 이 멋진 모습을 만끽하질 못하죠
6:00 You have to see this. 보여줄 게 있어요
6:21 I have to kiss you now. 이제 당신한테 키스해야 해요
6:23 Is that right? 그래요? 키스 않고 이 설탕 폭풍을 지나갈 순 없죠
6:25 I can't let you go through a sugar storm unkissed. Hmm. 키스 않고 이 설탕 폭풍을 지나갈 순 없죠
6:29 Oh. Wait a second. 잠깐만
6:33 There you go. 됐어요
6:47 Nick Dunne... 닉 던
6:50 I really like you. 당신이 정말 좋아
6:59 So, is Amy gonna do one of those anniversary... 그럼 에이미가 결혼기념일마다 하는
7:02 treasure hunts? 보물찾기하겠네? 자기 남편이 얼마나 무심한
7:03 You mean the forced march designed to prove... 자기 남편이 얼마나 무심한 개자식인지 증명하는 방식이지
7:05 what an oblivious and uncaring asshole her husband is? 개자식인지 증명하는 방식이지
7:12 Life. I don't remember the point. 이 게임의 의미를 모르겠어
7:14 Deep Hasbro thoughts. 보드게임에 의미는 무슨
7:16 Spin. 돌려
7:18 What was the clue last year she got so mad about? 작년에 에이미가 열 받은 단서가 뭐였지?
7:20 "When your poor Amy has a cold... '가엾은 에이미가 아플 땐'
7:24 "this dessert just must be sold." '이걸 먹으면 금방 낫는다'
7:25 The answer? 답은?
7:26 I still don't know the answer, Go. 아직도 모르겠어, 마고
7:28 GO: A few years ago, you'd have known. -몇 년 전이면 알아냈겠지 -그땐 좋았지
7:29 NICK: A few years ago, it was fun. -몇 년 전이면 알아냈겠지 -그땐 좋았지 첫해엔 에이미가 내게
7:31 Year one, the traditional gift was paper. 첫해엔 에이미가 내게
7:32 She got me a beautiful notebook. Told me to go write my novel. 예쁜 노트를 주면서 소설을 쓰라고 했어
7:36 What did you get her? A kite. Hmm. -오빠는 뭘 줬고? -연
7:38 She'd never flown a kite. Okay. -날려본 적 없대서 -알았어
7:41 NICK: Anyway. Year four, flowers. 아무튼, 4주년 테마는 꽃이었는데
7:44 She led me outside to the dying rosebush in the backyard. 날 뒷마당의 시들어가는 장미꽃밭에 데려가더라
7:47 Ugh, that's symbolic. 뻔한 의도였네
7:48 Yeah. 그래
7:49 What's the gift for five? Wood. -5주년 테마는 뭐야? -나무
7:52 So, what did you get her? -뭘 샀어? -마땅한 게 없어
7:53 There's no good gift for wood. -뭘 샀어? -마땅한 게 없어 그럼 기절할 때까지 섹스해줘 거시기로 따귀 때리고
7:55 I know! Go home, fuck her brains out, slap her with your penis. 그럼 기절할 때까지 섹스해줘 거시기로 따귀 때리고
7:57 "There's some wood for you, bitch." '나무 선물 여깄다 나쁜 년아'라고 해
8:02 The Bar. '더 바'예요
8:04 Why, yes. Hang on one second. 네, 잠깐만요
8:07 Hey, it's Watchful Wally. 간섭쟁이 월터야
8:10 Hey, Walt. What's going on? 월터 무슨 일이에요?
8:14 Oh. Thanks very much. I'll be right there. All right, bye-bye. 고마워요 금방 가죠, 알았어요
8:30 Hey, buddy. What are you doing out here? 야, 왜 나와 있어?
8:34 Thanks, Walt! 고마워요, 월터
8:51 Ame? 에이미?
9:13 NICK: (YELLING) Amy! 에이미!
9:27 Hello? 계세요?
9:28 Come on in. 들어오세요
9:31 Mister Dunne. Hi. - 던 씨? -안녕하세요
9:33 I'm Detective Rhonda Boney. This is Officer James Gilpin. 론다 보니 형사예요 이쪽은 길핀 경위고
9:35 We understand there are concerns about your wife. 아내 일로 신고하셨죠?
9:37 I don't know where my wife is. And I came home to this. 아내가 사라졌어요 집은 이렇게 돼 있고요
9:42 Now, I don't panic easily... 제가 법석 떠는 성격은 아닌데
9:45 but it's weird, right? 좀 이상하잖아요?
9:48 Mind if we look around? Please. 둘러봐도 될까요? 네
9:51 BONEY: How long have you two been here? 여기 얼마나 사셨죠?
9:52 Two years in September. We used to live in New York. 9월이면 2년 돼요 뉴욕에서 왔죠
9:55 City? 뉴욕시요?
9:56 Yeah, I was a writer. We were both writers. 네, 전 작가였어요 아내도요
9:59 Why did you all move back here? 왜 여기로 이사 왔죠?
10:01 My mom got sick. 어머니가 아프셔서...
10:02 Oh, I'm sorry. How is she? 저런, 지금은 어떠세요?
10:05 She's dead. 돌아가셨어요
10:07 I'm so sorry. 유감이네요
10:14 What do you do now, for work? 지금은 무슨 일 하세요?
10:17 My sister Margo and I own The Bar downtown. 동생 마고랑 '더 바'를 운영해요
10:19 Oh, The Bar. 아, '더 바'
10:21 Love the name. Very meta. 이름이 좋아요 재치 있어요
10:23 Thanks. 고맙습니다
10:27 Pretty things. 예쁜 물건들이 많네요
10:34 (WHISPERING) Stay. 여기 있어
10:35 My office, here. 제 서재예요
10:40 Beautiful dress. 드레스 예쁘네요
10:46 Date night? It's our anniversary. -아내와 데이트? -결혼기념일이에요
10:51 NICK: It's a guest bedroom, there. 손님이 오면 자는 방이고
10:53 Cat's room on the end. 끝 방은 고양이가 쓰죠
10:55 I checked up here. 여긴 제가 확인해봤어요
11:01 This is the kitchen... 여긴 주방이고...
11:02 obviously. 보시다시피
11:19 This is my wife's office. 여긴 아내 서재예요
11:21 Amy's office. 에이미가 쓰죠
11:35 BONEY: Wow. Impressive gal. 하버드 대학교 대단한 아내를 두셨네요
11:39 Yeah. Should I be concerned? 네 저, 걱정해야 하나요?
11:40 I remember these. 이 책들 기억해요
11:42 I loved these books. 어메이징 에이미 진짜 좋아했었는데
11:48 Wait a minute. 잠깐만
11:49 Your wife is Amazing Amy? 아내가 '어메이징 에이미'예요?
11:52 Yeah. She is. 네, 맞아요
11:59 AMY: Amazing-fucking-Amy is getting fucking married. 2007년 2월 24일 망할 어메이징 에이미의 망할 결혼을
12:03 That's how the night started. 축하하는 파티였다
12:05 With me, regular, flawed, real Amy, 평범하고 흠 많은 나 진짜 에이미는
12:08 jealous, as always, of the golden child. 평소처럼 질투했고 '뭔가를 하려면 제대로 해야 한다'
12:11 Perfect, brilliant, Amazing Amy, 완벽하고 똑똑한 어메이징 에이미는
12:13 who's getting fucking married. 망할 결혼을 한다
12:15 When I was 10, I quit cello. 난 10살 때 첼로 그만뒀는데
12:17 In the next book, Amazing Amy became a prodigy. 다음 책에서 어메이징 에이미는 첼로 신동이 됐어
12:23 Did you play volleyball? 배구선수 했어?
12:24 AMY: I got cut, freshman year. 1학년 때 잘렸어
12:26 She made varsity. (CHUCKLES) 쟤는 간판선수가 됐고
12:30 When did you have a dog? 개는 언제 키웠어?
12:32 She got the dog. 쟤만 키웠어
12:33 Puddles made her more relatable. 이름이 퍼들인데 장삿속으로 만든 거지
12:37 I love your parents... (LAUGHS) 자기 부모님들, 좋은 분들이긴 하지만
12:39 but they really can be assholes. 가끔 너무 심한 것 같아
12:41 RAND: Nick! Sir! -닉 -아버님
12:43 Hey, thanks for coming, man. No problem. 와줘서 고맙네 -별말씀을요 -안녕, 우리 딸
12:45 Hey, sweetheart. -별말씀을요 -안녕, 우리 딸
12:47 Big night for your mom. 엄마한텐 중요한 날이야
12:49 It would mean so much if you would talk to a few reporters... 기자랑 파워 블로거들한테
12:53 bloggers, give them a little Amy color. 홍보 좀 잘해주렴
12:55 People wanna hear from you. 다들 네 생각을 궁금해해
12:56 We can't stay long. Fantastic. -오래 못 있어요 -괜찮아
12:58 Fifteen minutes, tops. 15분이면 돼
13:01 This is why I have my brownstone. My trust fund. I know I can't complain. 타운하우스랑 신탁재산 때문에 불평도 못 해
13:05 Your parents literally plagiarized your childhood. 자기 어린 시절을 돈벌이에 이용했네
13:08 No, they improved upon it... and then peddled it to the masses. 아니, 예쁘게 포장해서 팔아먹은 거지
13:12 I thought you were gonna wear white to match the wedding theme. 결혼식 테마에 맞게 흰옷을 입었어야지
13:14 I thought that would be creepy. (CHUCKLES) 그건 좀 너무 오버잖아요
13:16 "If it's worth doing, it's worth doing--" '뭔가를 하려면 제대로...'
13:18 Hold up! I know how this ends. Don't tell me. 잠깐만요 뒤는 제가 알아요
13:20 You're very cute, Nick. 참 귀엽네요, 닉
13:22 Amy, you know what would make Dad's night. 에이미, 아빠 말 들었지?
13:24 Oh, I'm on it. 알았어요
13:27 I love having strangers pick at my scabs. 상처에 앉은 딱지 뜯기고 올게
13:30 FEMALE REPORTER: I'm curious whether... 어메이징 에이미의
13:32 it's difficult for you to see Amazing Amy heading down the aisle. 결혼을 생각하면 힘들지 않으세요?
13:34 And this big party celebrating this fictional wedding. 가짜 결혼 축하 파티까지 열고
13:37 Because it's my understanding you are not married. 제가 알기론 아직 미혼이신데...
13:39 Is that correct? 사실인가요?
13:41 Correct. Amazing Amy has always been one step ahead of me. 네, 어메이징 에이미는 항상 절 앞서갔죠
13:45 Excuse me. I'm sorry, I just have a few questions. 실례해요 저도 물어볼 게 있어서
13:49 (SIGHS) It's you. 자기야...
13:50 I'm here in a strictly journalistic capacity. 지금은 기자 자격이야
13:53 Now, you had the distinct pleasure... of dating Nick Dunne for how long? 닉 던과 만나신 지가 얼마나 됐죠?
13:57 Two magical years. Two magical years. -2년요, 꿈같았죠 -그렇군요
14:00 In the course of that time, you've had the opportunity... 교제하는 동안
14:02 to perform such gracious gestures as... 닉을 봐주신 적이 꽤 되죠?
14:04 not correcting Nick when he pronounced "quinoa" as "kween-o-a." 퀴노아를 '퀸오아'라고 발음해도 지적 안 했고
14:08 An understandable mistake. 흔한 실수니까요
14:09 He also thought it was a fish. 닉은 물고긴 줄 알았죠
14:10 He thinks Velveeta is a cheese. 벨비타를 치즈로 아는 사람인걸요
14:13 You also manage to appear shocked and delighted... 또 억지로 즐거운 척도 했죠?
14:16 when Nick's elderly mother breaks into an impromptu rendition... 닉의 어머니가 당신을 만날 때마다
14:18 of New York, New York, every time she sees you. '뉴욕, 뉴욕'을 불렀을 때요
14:20 (SINGING) These bag of bone shoes 방랑자의 신발이...
14:22 That's just frightening. 가사도 틀렸고
14:24 You also bought Nick his very first pair of scissors. 닉의 생애 첫 가위도 사줬잖아요?
14:26 And matching stapler. 스테이플러랑 세트로요
14:28 Amy Elliott, you are more than amazing. 에이미 엘리엇, 자기가 더 어메이징해
14:31 You are brilliant, yet entirely un-snobby. 똑똑한데도 잘난 척하지 않고
14:34 You challenge me. You surprise me. 날 놀라게 하는 구석이 참 많아
14:38 And, fun fact for the readers... 독자들한테 살짝 비밀 공개하자면
14:40 you have a world-class vagina. 당신 거시기가 세상에서 제일 예뻐
14:45 My colleagues tell me that you are not yet married. 우리 동료 말이 아직 미혼이라는데
14:47 Is that correct? 사실이에요?
14:49 I'm not.
14:51 Isn't it time we fixed that? 이제 바뀔 때 됐잖아요?
14:53 AMY: And then... 그 순간부터
14:55 the night wasn't so bad anymore. 그날 밤이 더는 끔찍하지 않았다
15:14 And it's done. Crossed off the list. 됐어요 다 끝났어요
15:17 Now, normally, we would not treat this... as a missing persons case so quick... 평소라면 성급하게 실종으로 단정 짓지 않지만
15:21 but given the scene at your house... 선생님 집 상태나
15:23 and given our spike in violent crime of late... 최근 강력범죄 증가율을 고려해
15:24 we are gonna take this very, very seriously. 이번 사건을 진지하게 조사하겠어요
15:27 Okay. Good. 잘됐군요
15:29 We've got forensics over at your place. You got somewhere to stay? 감식반이 집을 조사하는 동안 지내실 곳 있어요?
15:32 I could stay at my sister's. Okay. -네, 여동생 집요 -좋아요
15:33 We're tracking Amy's phone, her credit cards. 에이미 휴대폰과 신용카드 추적하고
15:35 We will organize searches, put up flyers. 수색대 꾸리고 전단 뿌릴게요
15:37 We're gonna hold a press conference tomorrow. You're having a press conference? -기자회견은 내일 하고 -기자회견요?
15:40 I wanna get the word out, right? 공개해야 빨리 찾아요
15:42 Yeah, it's just all of a sudden... 그건 그렇죠 미드 '범죄 전담반'을 찍는 기분이네요
15:44 I feel like I'm on a Law & Order episode. 미드 '범죄 전담반'을 찍는 기분이네요
15:54 Time is of the essence in these cases. 실종 사건은 시간이 생명이죠
15:56 But, that said, do you wanna wait and call a lawyer? 물어볼 게 있는데 변호사 부르겠어요?
15:59 Absolutely not. I just wanna help. 아뇨, 괜찮아요
16:01 So, you and Amy have been here two years. 2년간 이곳에 사셨고
16:02 You tend bar-- I own The Bar. -바에서 일하고... -사장이죠
16:06 And I teach creative writing at MVCC. 밀밸리 전문대에서 작문을 강의하고요
16:09 No kids? Not yet. -자녀는? -아직요
16:11 So, what does Amy do most days? 에이미가 낮에 뭘 하죠?
16:13 A woman with all those degrees, what does she do? 명문대 나온 분인데...
16:15 I don't know. She keeps busy. 글쎄요 항상 바빠요
16:16 Doing what? 뭘 하면서요?
16:20 She's a voracious reader. 엄청난 책벌레예요
16:22 So, she's always got a book in her hand. 손에 항상 책이 들려있죠
16:26 Well, days can get long. 어떤 주부들한텐
16:28 I know a few housewives, that evening glass of wine starts coming at noon. 낮이 아주 길고 술을 마시기도 해요
16:31 Or prescription pills. 약을 하거나...
16:32 GILPIN: Just last week, we had a soccer mom. 지난주엔 어떤 얌전한 주부가
16:34 Nice lady. Got her teeth kicked in over some OxyContin. 진통제 중독으로 이빨이 몽땅 나갔죠
16:37 Ever since that mall went bust, half the town is out of work. 쇼핑몰 파산으로 실업자가 늘어서
16:39 We cannot keep up with the drug violence. 약 문제가 심각해요
16:40 I'm pretty sure that's not it. 장담하는데 약은 아녜요
16:43 Has Amy got friends we can talk to? 만나볼 만한 에이미 친구는?
16:46 No, not really. 아뇨, 없어요
16:48 No friends? This whole town? 친구가 없다고요? 전혀요?
16:50 She was very close with my mom, before she passed away. 돌아가신 우리 어머니랑 가깝게 지냈어요
16:54 You know, we have a pretty serious homeless problem... 노숙자 때문에 동네에
16:56 in our neighborhood. 문제가 많은데
16:57 I think maybe you guys should check that out. 그 사람들을 조사해 봐요
17:00 We'll look into that. 조사할 겁니다
17:01 You got to The Bar around 11:00 today. 오늘 아침 11시쯤 바에 가셨는데
17:04 Where were you before that? Just to cross that out. 그 전엔 어디 계셨죠?
17:05 Well, I was home. 집에요
17:07 I left at 9:30, I got a cup of coffee, a newspaper. 9시 반에 나와서 커피랑 신문 사고
17:09 I went to Sawyer Beach and read the news. 소여 해변에 갔어요
17:11 Did you visit with anyone there? 같이 가신 분은?
17:13 I kind of go to Sawyer Beach for the solitude. 고독을 즐기러 가는 곳인걸요
17:16 So, your wife has no friends here. 아내한테 친구가 전혀 없다...
17:19 Is she kinda standoffish? 쌀쌀한 성격이에요?
17:21 Ivy League? Rubs people the wrong way? 명문대 나왔다고 거만하다든가?
17:23 She's from New York. Oh. 뉴욕 여자예요
17:26 She's complicated. She's got very high standards. 좀 복잡하고 취향이 아주 고급이죠
17:29 Type A? A형 성격?
17:31 That can make you crazy if you're not like that. 사람 미치게 만드는 성격이죠
17:33 You seem pretty laid-back. Type B. 선생님은 차분하신데 B형 성격?
17:36 Speaking of which, Amy's blood type? 말 나온 김에, 아내 혈액형이 뭐죠?
17:39 God, I don't know. I'd have to look it up at the house. 몰라요 찾아봐야 해요
17:41 You don't know if she has friends... you don't know what she does all day... 아내한테 친구 있는지 종일 뭘 하는지
17:43 and you don't know your wife's blood type. 혈액형도 몰라요?
17:45 Sure you all are married? 부부 맞아요?
17:48 Uh... Maybe it's type O. O형일 거예요
17:49 Where are her folks? New York? Yeah. -아내 부모님은 뉴욕에? -네
17:51 Can they get here time for this press conference tomorrow? 내일 기자회견까지 오실 수 있을까요?
17:53 Tomorrow? I have no idea. I haven't talked to them. 모르겠어요 대화한 지 좀 돼서
17:55 You haven't called your wife's parents yet? 아직 안 알렸어요?
17:57 You can't get a signal in this building. I've been in here talking to you. 여긴 휴대폰 안 터지잖아요 형사님과 얘기하고 있었고
17:59 Call them, please, Nick. Now. 어서 전화해요, 닉 당장요
18:02 Fine. 알았어요
18:09 Should I know my wife's blood type? 아내 혈액형을 알아야 정상이에요?
18:11 (WHISPERING) No. 아니 죄송합니다, 장모님 경황이 없었어요
18:13 I apologize, Marybeth. I didn't know what was going on. 죄송합니다, 장모님 경황이 없었어요
18:16 Now I'm at the station... 전 경찰서에 있고
18:17 and the cops are at the house, 감식반이 지금 집을 조사하고 있어요
18:19 and it's serious and I'm calling you. 감식반이 지금 집을 조사하고 있어요 정신이 하나도 없다고요
18:22 There's a lot of things that are being juggled right now. 정신이 하나도 없다고요
18:25 I'm standing right next to Detective Rhonda Boney... 론다 보니 형사님이 옆에 있는데
18:28 who's the lead investigator on this and she's... 이번 사건을 맡은...
18:32 My mother-in-law would like to speak with you. 장모님이 바꿔 달래요
18:36 This is Detective Boney. 보니 형사입니다
18:37 BILL: I wanna go home. 집에 보내줘요
18:38 I don't know why I have to be here. 왜 날 데려왔는지 모르겠네요
18:41 I don't wanna be here. I wanna go home. 난 집에 가고 싶다고요
18:44 Dad? 아버지?
18:45 This is my father. What's going on? 우리 아버지인데 무슨 일이죠?
18:47 Really? You're Nick Dunne? 선생님이 닉 던이에요? 오후 내내 연락했었어요
18:49 We've been trying to get a hold of you all afternoon. 오후 내내 연락했었어요
18:50 I've been right there. My wife is missing. 계속 여기 있었어요 아내가 사라져서
18:52 Bitch. Don't. -나쁜 년 -그만두세요 아버님이 요양원을 나와서
18:54 Your father wandered out of Comfort Hill after lunch. 아버님이 요양원을 나와서
18:56 We found him walking Route 79, disoriented. 정신없이 79번 국도를 걷고 있었어요
18:58 We've been trying to call you for the last-- 계속 연락했는데...
18:59 I don't get a cell signal in this building. 여긴 휴대폰이 안 터지잖아요
19:01 I've been sitting 20 feet away from you. 난 바로 저기 앉아서...
19:03 Sir, please don't take that tone with me. 목소리 낮추세요
19:05 Stupid, dumb, ugly bitch. 멍청하고 못생긴 년
19:06 Dad, stop. 아버지, 그만해요
19:10 You wanna drive him home? 모셔드릴래요?
19:12 I think that would be wise. Thanks. 그래야겠어요 고마워요
19:34 AUTOMATED VOICE: This voice mailbox is currently full. 음성 메일 용량이 초과했습니다
19:37 Fuck. 빌어먹을
19:41 Oh, get your fucking hands off me. 컴포트 힐 요양원 내 몸에서 빌어먹을 손 치워
19:43 NICK: Thanks. 고마워요
19:58 AMY: Everyone told us and told us and told us... 모두가 우리에게 말하고 말하고 또 말했다
20:02 marriage is hard work. 결혼은 어려운 것이라고
20:04 And compromise and more work. 양보하고 노력해야 한다고
20:08 "Abandon all hope, ye who enter." '결혼하는 자여 희망을 버려라'
20:10 "When young Amy's hope did wane... '어린 에이미는 희망이 안 보이면'
20:13 "she wandered here..." '이곳에 와서'
20:15 AMY: Well, it's not true. Not for me and Nick. 하지만 나와 닉에겐 해당 안 된다
20:17 "...in search of Jane." '제인 오스틴의 책을 찾았어요'
20:19 AMY: With us, two years... 우리가 결혼한 지도 이제 2년
20:22 it's just good. 모든 게 좋다
20:24 Austen. Hmm. 오스틴
20:28 You were an alienated teen and only Elizabeth Bennet understood you. '오만과 편견' 주인공한테 동질감을 느꼈었군
20:32 Look at that. 이걸 봐
20:36 My God. (BOTH LAUGH) 맙소사
20:38 You naughty minx. 이 야한 깍쟁이
20:40 Well, technically, we are supposed to fuck at the next stop. 계획상 다음 장소에서 섹스하기로 돼 있지만
20:42 Yeah, in keeping with tradition. 항상 그랬잖아
20:44 But I might be willing to bend the rules this once. 하지만 이번만 특별히 룰을 어길래
20:48 God bless Jane Austen. 제인 오스틴에게 축복을!
21:05 I'm enthusiastic. Look at that. It's confirmed by the... 난 의욕이 넘친대 봐, 행운의 쿠키 점괘에...
21:12 Oh, thank you. 감사합니다
21:15 Year two. Cotton. 2주년 테마는 면이잖아
21:23 We had that joke that our sex was too good for ordinary. 우린 속궁합이 너무 좋다고 농담했었지?
21:28 So, these are 2,000 thread-count-- 그래서 2천 장을...
21:35 We're so cute. I wanna punch us in the face. 우리 너무 귀엽다 서로 얼굴을 때려주고 싶어
21:38 That's pretty great. I mean, that is pretty great. 우린 진짜 잘 맞아 그치?
21:43 GO: Did they ask if you wanted a lawyer? 변호사 선임하래?
21:44 I don't need a lawyer. Here, I'll do this. 변호사는 필요 없어 내가 할게
21:47 Well, did they ask personal stuff about Amy? 에이미 사생활 물어봤어?
21:49 You know, they asked... 그래
21:51 why didn't she have any friends? What did you say? -왜 친구가 없냐고 -그래서 뭐랬어?
21:53 I said she was complicated. Nick! -복잡한 여자랬지 -닉!
21:56 Everyone knows "complicated" is code for "bitch." (PHONE VIBRATES) 그건 '나쁜 년'이란 말이랑 같다고
22:03 (SIGHS) Oh, God. I feel sick. 미치겠네 속이 울렁거려
22:06 Thanks. 고마워
22:08 It's so bizarre. 너무 이상해
22:10 It seems like the kind of thing that would happen to Amy. 딱 에이미한테 일어날 만한 일이야
22:12 She always attracts-- 하는 짓마다 다...
22:13 Drama? 드라마틱하다?
22:16 You can say it. It's just me and you. 대놓고 말해도 돼
22:17 Just because I don't like to be around Amy... 내가 에이미를 싫어한다고 해서
22:20 doesn't mean I don't care about her. 신경 안 쓰는 건 아냐
22:24 Anyway, whoever took her is bound to bring her back. 아무튼, 누가 납치했든 다시 데려올 거야
22:35 NOELLE: Detective? Excuse me. 형사님? 잠깐만요
22:37 I'm Noelle Hawthorne. I'm Amy's best friend. 전 노엘 호손이에요 에이미 절친이죠
22:41 Well, great. Where do you live, Noelle? 그러시군요 어디 사세요, 노엘?
22:44 Five doors down. 1032. 다섯 집 옆요 1032번지
22:46 Wonderful. I would love to talk to you. 잘됐네요 얘기 좀 하고 싶은데
22:48 Can I come by in half an hour? 30분 후에 가도 될까요?
22:50 Y'all know anything yet? I'm sorry. -아직 아무것도 몰라요? -죄송해요
22:52 I got guys on the clock in here. But you give me 30 minutes. 경찰이 지키고 있어요 30분만 줘요
22:55 But that's usually bath time. 그땐 애들 목욕 시간인데
22:57 Well, we'll talk in between shampoos. 그럼 머리 감기면서 얘기하죠
23:02 All right. So, what do you got? 뭣 좀 알아냈어?
23:04 It was definitely blood spatter you saw in the kitchen. 주방에 있는 건 핏자국이 맞아요
23:07 Normally, kitchen, knives, food prep. 칼에 베었을 수도 있지만
23:09 Not that weird, but that is awfully high. 높은 곳에 묻은 게 이상해서
23:11 So, I'm gonna order a luminol sweep. 혈흔 감식 지시하려고요
23:12 Well, okay. 좋아
23:16 Mmm, interesting. 흥미롭네요
23:17 What's that? 뭐가?
23:19 House is rented in her name. Car's in her name. 집 임차인이 아내예요 차도 아내 명의고
23:22 Credit cards, utilities, phone bill, all in her name. 신용카드, 전화, 공공요금 다 아내 이름이죠
23:25 Even his bar's in her name. 남편의 술집도요
23:27 I don't know that that's so surprising. 그게 이상한 거야?
23:29 No. But it is humiliating. 남자한텐 치욕이죠
23:31 What you got? 뭐야?
23:32 It's with her unmentionables. 속옷 서랍을 보세요
23:47 Well, we have our first clue. 봐, 첫 번째 단서를 찾았네
23:52 (SNORING) 첫 번째 단서
24:01 I have to take a shower. 아스피린 샤워해야겠어
24:03 No, don't. You've been up all night. 안 돼 밤새 한숨도
24:05 You wanna look like you've been up all night. (GROANS) 못 잔 사람처럼 보여야 해
24:08 Hey, be careful today, okay? 오늘 조심해 알았지?
24:11 That's a weird thing to say. 참 이상하게 들리네
24:12 Well, when you're upset, you bottle up. You can seem angry, like-- 오빠는 화나면 속으로 삭이잖아, 마치...
24:16 Please don't say, "Like Dad." 아빠 닮았단 말은 마
24:18 Or else you swing into your momma's-boy charm offensive... 아니면 마마보이처럼 감정이 폭발하든가
24:19 and that can feel glib. Perfect. 아니면 마마보이처럼 감정이 폭발하든가 웃기네
24:21 I'll balance on the exact fucking edge of your emotional razor. 알아서 잘할 테니 걱정하지 마
24:24 Okay. Just be... 알았어, 그냥...
24:25 Myself? 평소처럼 해?
24:28 MAN: (ON RADIO) ...sponsoring a raffle to benefit West County 4H... 수익금은 전액 자선단체에 기부되며
24:30 and raffling season tickets for Mizzou football. 경품은 미주리대 풋볼 시합 시즌권입니다
24:34 Buy your tickets at the Wing Hut or local Tri-State Tire stores. 판매처는 윙헛과 트라이스테이트 타이어 매장에서...
24:41 Your in-laws made it. 처가 분들 왔어요
24:45 Hi, Rand. Hey, man. -장인어른 -어서 오게
24:46 I'm Detective Boney. 보니 형사예요
24:47 I'm the twin. Margo. 전 마고예요 쌍둥이 동생이죠
24:49 We played tennis yesterday, Nick. I just can't get over it. 어제 테니스를 쳤는데 정말 믿기질 않는군
24:52 Marybeth, I am really sorry. 장모님 정말 죄송해요
24:54 I knew you never should have moved back here. 여기로 이사 온 게 실수였어
24:55 We didn't have a lot of choice. 선택의 여지가 없었잖아요
24:57 We are all worried. We are all scared. 모두 걱정하고 겁에 질렸지만
25:00 But we are all here now. And we will find Amy, together. 이렇게 모두 모였잖아 함께 에이미를 찾자고
25:15 Should I just go first, and then you guys can say something? 제가 먼저 할까요?
25:17 Good. 그러게
25:19 As you know, my wife, Amy Elliott Dunne... 여러분도 알다시피 제 아내, 에이미 엘리엇 던이
25:24 disappeared from our home on the morning of July 5th... 7월 5일 아침 집에서 사라졌는데
25:27 under suspicious circumstances. 납치된 것 같습니다
25:30 MALE REPORTER: Louder! 더 크게요!
25:32 If anyone out there, uh, has any information... 아내의 행방에 대해 뭐든지 아시는 분은
25:36 please come forward. 제보해주세요
25:38 Thank you. (CAMERA SHUTTER CLICKING) 감사합니다
25:42 I'm Rand Elliott. My wife, Marybeth Elliott. 전 랜드 엘리엇이고 제 아내 메리베스입니다
25:45 Should I have said my name? 나도 이름을 말할 걸 그랬나?
25:47 RAND: Amy is our only child. 에이미는 우리 외동딸로
25:49 She's bright, she's beautiful. She's kind. 똑똑하고 예쁘고 착한 아이입니다
25:53 She really is Amazing Amy. 어메이징 에이미의 모델로
25:55 You know, there are millions of people out there... 수백만 독자들이
25:58 who grew up with her and care about her. 그 아이의 이야기를 읽으며 컸죠
26:00 We care about her, we love her. 우리가 아끼고 사랑하는 딸이
26:04 And we just want her back. 무사히 돌아오길 바랍니다
26:08 Amy is a decorated scholar. 에이미는 명문대를 나와서
26:11 She forged a successful career in journalism. 언론계에서 큰 성공을 거뒀고
26:14 She returned here to her husband's hometown... 남편의 고향인 이곳에서
26:17 and she made a life in her adopted home. 가정을 꾸렸어요
26:20 Now, Amy needs your help. 여러분의 도움이 절실합니다
26:23 We're establishing a volunteer headquarters at the Drury Lodge. 드러리 호텔에 자원봉사 센터를 만들 거예요
26:26 We have a hotline, 1-855-4-AMY-TIPS. 핫라인 번호는 1-855-4-AMY-TIPS고
26:32 And our website is www.FindAmazingAmy.com. 웹사이트는 www.FindAmazingAmy.com
26:38 FEMALE REPORTER: Mr. Dunne! MALE REPORTER: Mr. Elliott! 던 씨!
26:41 FEMALE REPORTER: Mr. Dunne, any signs of foul play? 납치됐다는 증거가 있나요?
26:45 Mr. Elliott, when was the last time you spoke to your daughter? 엘리엇 씨, 따님과 언제 마지막으로 통화하셨죠?
26:50 MALE REPORTER: Smile. 좀 웃으세요
26:57 That's all for now. Thank you. 이상입니다 감사합니다
27:02 RAND: Amy is the kind of girl who attracts admirers. 에이미를 좋아하는 남자들이 많았어요
27:05 Right, Nick? Yeah, definitely. -안 그런가, 닉? -네, 그렇죠
27:07 And we've had instances... 심각한 경우도 있었는데
27:09 where things got-- Scary. -때로는 아주... -무서웠죠
27:12 Do you know about Desi Collings? 데지 콜링스 아나?
27:13 Yeah, I know all about Desi Collings. 네, 다 들었어요
27:15 MARYBETH: He was obsessed. 집착이 심했어요
27:16 He attempted suicide after Amy broke up with him sophomore year. 에이미와 헤어진 후 자살을 시도했죠
27:19 We had to file a restraining order. 접근 금지명령도 신청했었어요
27:21 This would be high school? Twenty years ago? 고등학교 때예요? 20년 전?
27:23 But he recently moved to St. Louis. That's just two hours away. 최근에 2시간 거리인 세인트루이스로 이사했어요
27:27 To be fair, he is from St. Louis. 하지만 거긴 그 사람 고향이에요
27:28 RAND: We also have Tommy O'Hara. 토미 오하라란 남자는
27:30 This is only eight years ago, in New York. 8년 전 뉴욕에서였는데
27:32 She broke up with him, he got very physical. 헤어진 후에 폭력을 행사해서
27:35 She filed charges. BONEY: What was the charge? -에이미가 고소했죠 -죄목은요?
27:37 Sexual assault, threat, battery, what? 성폭력, 협박, 구타... 뭐였죠?
27:38 I only know it was bad. 심각했다는 것만 압니다
27:40 I didn't know this. BONEY: Okay. -전 몰랐어요 -됐어요
27:42 Thank you. 잘 알았고요
27:44 Uh, anything more recent? 최근에 비슷한 일은?
27:49 Not that I know of. 제가 알기론 없어요
27:53 Hey, Nick? You got a minute? 닉, 잠깐 좀 볼까요?
27:57 Yeah.
28:04 Imagine our confusion. 혼란스럽네요
28:06 A missing persons case... 사라진 아내의
28:07 and in your wife's dressing room... we find an envelope marked "clue." 서랍에서 '단서'란 봉투가 나왔어요
28:10 That's for our anniversary. 해마다 결혼기념일에
28:12 My wife does these treasure hunts. 아내는 보물찾기를 하거든요
28:15 I'm hoping you can tell me what this means. 이게 뭘 뜻하는지 말해줄래요?
28:17 You want to solve Amy's treasure hunt? 에이미가 숨긴 보물을 찾게요?
28:18 It'll help me track Amy's movements before she disappeared. 사라지기 전에 뭘 했는지 알 수 있으니까요
28:21 Of course. Okay. 그러네요 알았어요
28:23 "Although this spot couldn't be tighter... '이곳은 아주 비좁지만'
28:26 "it's a cozy room for my favorite writer." '내가 좋아하는 작가에겐 안락한 공간이다'
28:32 I know this one! 어딘지 알아요
28:34 AMY: Although this spot couldn't be any tighter... 이곳은 아주 비좁지만
28:38 it's a cozy room for my favorite writer. 내가 좋아하는 작가에겐 안락한 공간이다
28:42 After-school meeting, don't mind if I do. 수업이 끝나고 괜찮다면 따로
28:46 Maybe I'll teach you a thing or two. 내가 좋은 것 한두 가지 가르쳐줄게
28:52 Well, well. What does it say? 뭐라고 쓰였죠?
28:55 Clue two. 두 번째 단서
28:58 "Hey, handsome man, let's go undercover. '이봐요, 미남 아저씨 몰래 잠입하자'
29:01 "You'll be the spy, and I'll be his lover. '당신은 스파이, 난 그의 애인이 될게'
29:05 "Let's head on over... '아주 작은'
29:07 "to the little brown house. '갈색 집으로 가서'
29:09 "We'll play hot, doting husband, sweet, loving spouse." '섹시하고 사랑스러운 부부를 연기하는 거야'
29:15 These yours? 선생님 거예요?
29:17 No. 아뇨
29:18 But you read the first clue. 첫 번째 단서 봤잖아요
29:20 Randy professor, naughty student. 욕정이 넘치는 교수와 음란한 학생
29:23 I blush. 낯뜨겁네요
29:24 Me and my ex just swapped cards. 난 전남편과 카드만 주고받았죠
29:27 Where's this little brown house? 작은 갈색 집이 어디죠?
29:28 I have no idea. 모르겠어요
30:13 Hello? 여보세요?
30:15 Nicholas Dunne. (ALARM BLARING INCREASES) 니콜라스 던이에요
30:18 (SPEAKING LOUDER) Under my father's name, William Dunne. 우리 아버지 집이에요 윌리엄 던요
30:27 My wife's first pet? Is this necessary? Can you just turn the bell-- 아내의 첫 애완견 이름? 그냥 꺼주면 안 돼요?
30:31 Yeah, I know. 알아요
30:32 It's, uh... It's, uh... 그게...
30:36 It's "Puddles," right? Or is it "Poodles?" 퍼들이죠? 아니, 푸들인가?
30:42 We're good. 이상 없어
30:46 (ALARM CEASES) Hello, stranger. 안녕하세요
30:47 Fancy meeting you here. 여기서 만나니 반갑네요
30:49 It's your dad's house, right? 아버지 집이죠?
30:51 Are you following me? What you doing? 날 미행했어요? 여긴 왜 왔죠?
30:54 Like you said, it's my dad's house. 형사님 말처럼 아버지 집이라
30:56 I come by once a week, make sure the place hasn't burned down. 매주 한 번씩 와서 이상 없는지 봐요
31:01 But it looks okay. 멀쩡해 보이네요
31:03 I'll walk you out. 배웅해드리죠
31:08 You know... 난 여기가
31:10 I thought maybe this was the little brown house. 그 갈색 집이라고 생각했어요
31:13 From the clue. 단서에 나온 집
31:14 Nope. Still blue. 아뇨 파란색이죠
31:32 AMY: Picture me, I'm a girl who's very, very bad. 상상해봐 난 아주 음란한 여자야
31:37 I need to be punished, and by "punished," I mean "had." 난 벌을 받아야 해 아주 화끈한 섹스로 말이야
31:41 It's where you keep goodies for anniversary five. 당신이 5주년 선물을 보관해둔 곳
31:44 "So open the door, and look alive." '그곳의 문을 열어봐 깜짝 놀랄 거야'
31:49 Bitch! (HORN HONKS) 나쁜 년!
31:54 AMY: Want to test your marriage for weak spots? 부부의 약한 부분을 시험해보고 싶다면?
31:58 Add one recession... 그럼 불경기에
31:59 subtract two jobs. 둘 다 해고됐다고 가정해 봐
32:01 It's surprisingly effective. 놀랍도록 효과적인 방법이지
32:04 Promise me we'll never be like them. 약속해 우린 그들처럼 안 될 거라고
32:06 Like who? 누구?
32:07 All those awful couples we know. 우리가 아는 불행한 부부들
32:09 Those wives who treat their men like dancing monkeys... 아내들은 자기 남편을 길들여야 하는
32:13 to be trained and paraded. 원숭이로 여기잖아
32:15 Husbands who treat their wives like the highway patrol... 남편들은 아내를 재수 없으면 찍히는
32:18 to be out-foxed and avoided. 과속 단속 카메라 취급하고
32:26 I think I'm gonna be laid off. 나, 해고될 것 같아
32:28 We're in a recession. If it happens, we'll deal with it. 불경기잖아 같이 이겨내면 돼
32:31 I'll probably be next. 나도 머잖아서 잘리겠지만
32:33 We have each other. 우리한텐 서로가 있잖아
32:35 Everything else is background noise. 다른 것들은 잡음일 뿐이야
32:38 You are exceptional. 자긴 정말 대단해
32:48 My turn. 나도 말할 게 있어
32:51 My parents' publisher dropped them... and they're in debt up to their ears. 부모님이 출판사와 갈라서서 빚이 엄청나
32:54 That's terrible. 저런...
32:55 And they need to borrow from my trust fund. 내 신탁펀드에서 돈을 좀 빌려달래
32:57 How much? 얼마나?
32:59 Almost a million. 거의 1백만 달러
33:02 That's almost all of it. 거의다잖아
33:04 This is where you say, "Everything else is background noise." 이렇게 말해줘야지 '다른 것들은 잡음이야'
33:06 Amy, if you're laid off... 자기 해고되고
33:07 and I'm laid off... 나도 해고되면...
33:09 I said I'd do it. 빌려준다고 했어
33:10 Without talking to me? 나랑 상의도 없이?
33:11 Well, it's... Your call. -그건... - 당신 돈이다?
33:13 ...their money, technically. 따지고 보면 부모님 돈이잖아
33:19 You know what? You're right. 그래 자기가 옳아
33:21 Everything else is just background noise. 다른 것들은 잡음일 뿐이야
33:37 More games? 게임 또 샀어?
33:38 Yeah, I just wanted to shoot some folks. 응, 사람들 쏴 죽이고 싶어서
33:41 What's the laptop for? 이 노트북은 뭐야?
33:44 Laptop-ing. 쓰려고 샀어
33:47 Oh, I see. 그런 거야? 나랑 상의도 없이 처가에 거액을 빌려주면서
33:49 You can give your parents $879,000 without talking to me... 나랑 상의도 없이 처가에 거액을 빌려주면서
33:51 but God forbid I buy a video game... without getting your permission. 난 당신 허락 없인 비디오게임도 못 산다?
33:54 You are spending a lot. 너무 써대잖아
33:55 You don't trust me. You don't trust my judgment. 자긴 날 믿질 않아 내 판단력도
33:58 You certainly don't trust my intention. 내 의도도 믿지를 않고
33:59 What are you talking about? 무슨 소리야?
34:00 That's the basic tenet of a prenup, isn't it? 그래서 혼전계약서 쓴 거잖아?
34:02 Why are you throwing that in my face again? 그 얘긴 왜 또 꺼내?
34:04 Because it's easy to throw. Nick, I don't get it. -꺼낼 만 하니까 -이해를 못 하겠어
34:06 I don't get why you're daring me... to be someone I don't wanna be. 왜 날 그런 여자로 만드는 거야?
34:10 The nagging shrew. The controlling bitch. 남편 바가지 긁고 조종하는 아내
34:13 I'm not that person. I'm your wife. (GROANS) 난 그런 여자가 아냐 당신 아내라고
34:15 I'm sorry. 미안해 백수는 처음이라 적응이 안 돼서 그래
34:17 I just don't know how to do this. I've never not had a job. 백수는 처음이라 적응이 안 돼서 그래
34:19 I flipped burgers, I painted houses. 햄버거 굽고 페인트칠도 해봤지만...
34:21 You'll get another job. 딴 직장 생길 거야
34:27 Hi, Go. 안녕, 마고
34:31 What? Hold on. What? (INDISTINCT TALKING OVER PHONE) 뭐라고? 지금 뭐랬어?
34:32 AMY: And suddenly... Slow down, what is it? -그때 알았다 -차근차근 말해
34:34 AMY: ...I knew everything was about to get worse. 모든 게 더 나빠질 거란 것을...
34:36 Okay, tell me what's wrong. 무슨 일인데?
34:47 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 7월 7일, 실종 2일째
35:05 Bless you, Nick. Father. -축복을 비네, 닉 -신부님
35:07 Hey, Tom. Mayor! 톰, 시장님
35:08 Nick, good to see you. 반갑네, 닉
35:09 NICK: Good to see you. 저도요
35:11 Hey, guys, hey. 안녕, 얘들아
35:14 Jodie. Nick. -조디 -닉
35:17 Oh, we'll find her. Mmm-hmm. 아내를 꼭 찾을 거예요
35:34 You look like hammered shit. 완전 거지꼴이네
35:36 Oh, thank you. 고맙다
35:45 You ever see that guy in the glasses before? 저 안경 쓴 남자 본 적 있어요?
35:48 Don't worry. We videotape everybody that comes in and out of these things. 걱정하지 말아요 다 녹화하고 있으니까
35:51 I mean, you tend to get a lot of... 참 많이도 왔네요
35:52 Do-gooders? 자원봉사자들?
35:54 Freaks. 괴짜들요
35:55 Hey, I meant to ask you. 물어볼 게 있는데
35:57 Noelle Hawthorne? (WOMAN TALKING INDISTINCTLY OVER PA) 노엘 호손 알아요?
35:59 She lives on your street. Amy's best friend. 같은 동네 사는 에이미의 절친
36:02 I've never heard the name Noelle Hawthorne. 처음 들어봐요
36:03 She and her husband have triplets. 세쌍둥이 엄마인데
36:05 Oh. 아...
36:07 Yeah, we might say hi to them on the street. 길에서 보면 인사하는 정도지
36:10 But "best friend"? No. 절친은 아녜요
36:13 (MAN TALKING INDISTINCTLY OVER PA) Excuse me, one sec. 실례 좀
36:19 He acted like Noelle was a complete stranger. 노엘을 모르는 사람처럼 말하네
36:21 Of course he did. 그러게요
36:22 Look, these two are yours. 두 개 가져가요
36:23 Oh, look. He's being a good guy... 봐요 참 친절하기도 해라
36:26 so everybody can see him being a good guy. 보여주려는 심산이겠죠
36:28 Oh, you really don't like him, do you? 닉을 무지 싫어하는군?
36:29 What's to like? 좋아할 게 뭐 있어요?
36:53 AUTOMATED VOICE: This mailbox is currently full. 음성 메일 용량이 초과했습니다
36:55 Press one to-- 음성 메일 용량이 초과했습니다 닉, 처음 뵙겠어요 전 쇼나 켈리예요
36:57 Nick? I just wanted to introduce myself. My name's Shawna Kelly. 닉, 처음 뵙겠어요 전 쇼나 켈리예요
37:00 I am so sorry for your troubles. 이런 일 당해서 정말 안 됐어요
37:03 Thank you. That's kind. Are you remembering to eat? 위로 고마워요 밥은 챙겨 드세요?
37:05 Well, a lot of cold cuts. 찬밥으로 대충 때워요
37:07 I'm gonna fix you up my world-famous chicken Frito pie. 제가 아주 맛있는 치킨프라이 파이 만들어줄게요
37:11 That's very kind and very unnecessary. 고맙지만 괜찮아요
37:12 You have to keep your strength. 기운 좀 차려야죠
37:14 Would you... 저랑...
37:16 say, "Chicken Frito pie!" (PHONE CLICKS) '치킨프라이 파이' 해요
37:22 You know what? 부탁 좀 할게요
37:25 Would you delete that picture for me? 그 사진 지워줄래요?
37:26 It's a nice photo. I know it is. -잘 나왔는걸요 -알아요
37:28 But just do me a favor. 부탁할게요
37:30 Will you? 아셨죠?
37:32 Would you go ahead and please delete that picture? 그 사진 삭제해줘요
37:34 You just press... (GASPS) 삭제 버튼을...
37:35 What is wrong with you? 왜 이래요?
37:37 Could you please not share that with anyone? 그럼 아무도 보여주지 말아요
37:38 I will share it with whomever I please. 누굴 보여주든 그건 내 마음이죠
37:45 GO: Dude. Yeah? -오빠 -응?
37:47 Marybeth is pissed. 오빠 장모가 열 받았어
37:49 Why? 왜?
37:52 Marybeth? 장모님
37:54 It's like you're the goddamn Homecoming King. 자네, 동창회에 온 듯이 행동하고 있잖아
38:00 It was important to my mother that I be polite... 항상 예의 바르게 행동하라고
38:02 I be considerate, I be a gentleman. 어머니한테 배웠거든요
38:05 It looked like you were having fun. 즐기는 것처럼 보이더군
38:06 (WHISPERING) I am in a nightmare! 전 지금 악몽을 꾸는 것 같아요
38:09 All I'm trying to do is be nice... 그저 에이미 찾는 걸 돕겠다고
38:12 to the people who are volunteering to help find Amy. 모인 사람들한테 잘해주는 것뿐이죠
38:17 You're right. 자네 말이 옳아
38:20 And I'm sorry. 미안하네
38:24 My God, this place literally smells like feces. 맙소사, 똥냄새가 진동을 하네
38:39 In your searches, did you find any golf clubs, real fancy? 집안 수색할 때 고급 골프채 나왔어?
38:42 No. 아뇨
38:44 How about a brand new Stratocaster? 신형 전기 기타는?
38:46 No, nothing like that. 아뇨 없었어요
38:48 Well, all right. 알았어
38:55 How big's that TV? It's not 65-inch. 저 벽걸이 TV 65인치 아니지?
38:58 No, it's nowhere near that. 네, 훨씬 작아요
38:59 Okay. 알았어
39:01 Kibble? Excuse me? -키블은 어딨어? -네?
39:03 He asked me to feed his cat. 고양이 밥 주라고 닉이 부탁해서 창고에서 봤어요
39:05 Oh, I saw some in the pantry. (DOORBELL RINGING) 보니 형사님? 길핀 경위님?
39:07 NOELLE: Detective Boney, Officer Gilpin? Noelle Hawthorne! 보니 형사님? 길핀 경위님? 노엘 호손이에요
39:11 I know y'all are in there! 안에 계신 거 알아요
39:13 Would you please escort Miss Hawthorne... and her children back out to the street? 호손 부인과 애들을 집 밖으로 데리고 나가줄래?
39:18 Detective Boney! 보니 형사님
39:20 Just remind her it is a possible crime scene. 여기가 사건 현장인 걸 일깨워줘
39:33 Look at that pie-eating grin... from a guy whose wife is missing. 아내가 행방불명 됐는데 파이 때문에 웃다뇨
39:43 How are you doing? Terrific. -기분 좀 어때? -끝내줘
39:47 How's Marybeth? 장모는?
39:48 She's a wreck. 엉망이야
39:50 And you? 오빠는?
39:52 Awesome. 죽여주지
39:55 have you told me everything? 나한테 다 말한 거야?
39:57 Of course. Everything? 당연하지 모조리?
39:59 Why would you even ask me that? 그건 왜 묻는데? 에이미가 사라진 날 아침 가게에 온 순간부터
40:01 Ever since you walked into The Bar that morning Amy went missing, you seem... 에이미가 사라진 날 아침 가게에 온 순간부터
40:05 off. I am off. -멍해 보여서 -당연하잖아
40:08 Everybody's examining me and projecting their shit on me. 다들 내가 어떤지 궁금해하고 위로 못 해 난리니까
40:11 All I want is to come over here, have a beer with you... 난 그저 너랑 맥주나 한잔하고 싶어
40:14 and not be judged. 그러니까 너마저 그러지 마
40:16 Can we do that? 그렇게 해 줄 수 있어?
40:18 Of course. (SIGHS) 알았어
40:21 You know what I keep thinking? 자꾸 무슨 생각이 들게?
40:23 -If Mom were here? -Yeah. Like I'm 12. 엄마가 살아계셨다면? 응, 12살짜리 된 기분이야
40:29 Nick, Mom would fix it. 엄마라면 다 해결했을 텐데
40:39 I'm gonna go Benadryl myself to sleep. 난 알레르기약 먹고 잘래
40:45 Love you. Love you. -사랑해 -나도
40:52 AMY: So, here's a strange, new sentence. 내겐 너무 낯선 새로운 한 문장
40:54 I am a Missourian. '난 미주리주의 주민이다'
41:04 Mmm, bye, Dad. 갈게요, 아빠
41:08 AMY: No money, no jobs, no prospects. 돈, 직장, 희망이 없을 때
41:11 And then, we heard from Go. 마고의 연락을 받았다
41:13 Mama Maureen... 닉의 어머니가
41:15 Stage 4 breast cancer. 유방암 4기라는 소식을...
41:20 So, we moved to Missouri. 그래서 미주리로 이사했다
41:23 I don't mind. 난 괜찮았다
41:25 I just wish he'd asked. 그이가 나와 상의했다면 더 좋았겠지만...
41:38 (GO LAUGHING) 임대 완료
41:39 Nick is happy to be home. 닉은 고향에 와서 행복해한다
41:42 But I don't know if he's happy I'm with him. 내가 함께여서 행복한 걸까? 그건 모르겠다
41:46 I feel like something he loaded by mistake. 그이가 실수로 챙겨 온 짐이 된 기분이다
41:49 Something to be jettisoned, if necessary. 필요 없으면 가차없이 버릴 수 있는
41:52 Something disposable. 그런 짐 말이다
41:57 I feel like I could disappear. 내가 사라질 수도 있단 생각이 든다
42:43 Oh, my God! 어떡해!
42:45 I saw you on TV. Okay. (SHUSHING) TV에서 봤어
42:47 It's so crazy. Yeah, I know. -완전히 미쳤어 -알아
42:49 She just vanished? She's just gone. -그냥 사라진 거야? -그래
42:51 I've been so worried about you. Where have you been? -얼마나 걱정했다고 -어디 갔었어?
42:53 I called you a hundred times. You gotta pick up your phone! 수백 번도 더 전화했었어
42:55 Rehearsals. What? 리허설했어 뭐?
42:57 Godspell. 뮤지컬 갓스펠
43:00 (WHISPERING) My sister's asleep in the other room. 다른 방에서 동생이 자
43:02 I needed to see you. 보고 싶었어
43:03 I know this is a bad idea. 지금은 때가 안 좋아
43:05 Can you at least tell me you love me? 사랑한다고 말해줘, 응?
43:06 I do love you, but we have to be really careful right now. 사랑하지만 지금은 조심해야 해
43:10 Oh, I've been so scared. 너무 무서웠어
43:11 Between rehearsals? 리허설했다며?
43:13 You told me I needed to have my own life. 나만의 삶을 찾으랬잖아
43:14 I know. 알아
43:16 We need to stop. 그만해
43:17 I need you. 자기가 필요해
43:19 Touch me. 만져줘
43:25 Stop it. Come here. 그만해, 이리 와
43:29 Sit down. 앉아
43:30 Okay. 좋아
43:32 Did you, by any chance, tell anybody anything about us? 혹시 다른 사람한테 우리에 대해 말했어?
43:36 Even in texting, or on Facebook. 문자나 페이스북...
43:37 Facebook? I use the disposable phone. 내가 바보야? 난 일회용 휴대폰 쓰고
43:41 You buy my presents in cash. I'm not stupid, Nick. 자긴 내 선물 현찰로만 사잖아
43:42 I know, sweetie. Did you leave a pair of red panties in my office? 알아, 내 사무실에 빨간 속옷 벗어놨었어?
43:45 I don't know. Maybe. They better be mine. 몰라, 어쩌면... 다른 여자면 가만 안 둬
43:49 Sweetheart, think. 잘 생각해봐
43:50 I don't know. I'd have to check my red panty inventory. 몰라, 빨간 팬티가 한둘이 아닌걸
43:52 Andie, I need you to take this seriously, okay? 앤디, 난 심각해 알았어?
43:55 This is the last time we're gonna see each other, until... 당분간은 만나면 안 돼
43:57 Until when? 언제까지?
43:59 Until it's safe. 안전할 때까지
44:00 You were going to get a divorce. 어차피 이혼하려고 했잖아
44:02 Never say that out loud again. 그 얘기 입 밖에 내지 마 다시는!
44:04 Okay. I'm sorry. 알았어 정말 미안해
44:08 I don't wanna fight. 난 싸우기 싫어
44:11 I just wanna be with you. 자기 품이 그리웠단 말이야
44:12 Andie, oh, please... 앤디, 제발...
44:14 That's all I want. 미쳐버릴 정도야
44:17 I can't. 안 돼
44:21 It's our last time together. 오늘이 마지막이잖아
44:23 Let's make the most of it. 그러니까 실컷 하자
44:32 NICK: Real quick, but then you have to go. 알았어 대신 빨리 끝내고 가
44:38 AMY: My husband has come undone. 2011년 10월 2일 남편은 나사가 풀린 사람 같다
44:41 We moved to Missouri to save Maureen... 시어머니를 구하려고 미주리로 이사 왔는데
44:44 but as it turns out, we couldn't. 그러질 못했으니까
44:50 It means a lot that you came. 와주셔서 감사해요
44:53 AMY: We took a hit on the brownstone... 타운하우스를 손해 보고 팔았고 남은 돈으로 닉한테 술집을 차려줬는데
44:55 and I used the last of my trust fund to buy him a bar. 남은 돈으로 닉한테 술집을 차려줬는데
44:57 So far, it's just costing money. 아직 계속 적자다
45:04 Nick uses me for sex when he wants. (PANTING) 닉은 섹스를 원할 때만 날 이용할 뿐
45:11 Otherwise, I don't exist. Whoo! 평소엔 거들떠보지도 않는다
45:15 We should go to Outback tonight. 저녁에 외식하자
45:17 That would be nice. 좋아
45:18 AMY: Last night, I went from desperate to pathetic. 어젯밤 난 절망의 나락으로 추락했고
45:22 I became someone I don't even like. 내가 그토록 혐오하던 여자가 됐다
45:25 The kind of woman I used to mock. 내가 비웃던 여자
45:27 You're out so much. 요즘 외출이 너무 잦잖아
45:29 I know. Stay home. -알아 -나가지 마, 응?
45:32 I can't, I'm already late. Then, can I come? -벌써 늦었는걸 -같이 갈까?
45:34 You would hate it. 가봐야 싫을 거야
45:36 It's a bunch of my dorky high school friends. 고등학교 동창들 모임이거든
45:40 Do our code. No bullshit. 턱 가리고 솔직하게 말해봐
45:43 I thought we weren't gonna be that couple. 다른 부부들처럼 의심 않기로 했잖아?
45:52 Okay, bye. 갔다 올게
45:56 Hey, I've been thinking. Yeah? -생각을 좀 해봤는데 -응?
45:59 Something positive. 전환점이 필요해
46:01 Maybe it's time. 때가 된 것 같아
46:04 Now is literally the worst time. 지금은 시기가 최악이야
46:06 It would be a new start for us. 새 출발이 될 거야
46:08 And for me, I would have a real purpose here. 나한텐 이곳에 사는 목적의식이 생기고
46:10 A child is not a hobby. 아기는 취미가 아냐
46:11 Not a hobby. 취미란 말이 아냐
46:13 An inspiration. 동기부여지
46:15 We could have had this fight four hours ago. I'm late. 왜 나가는 사람 붙잡고 싸움을 걸어?
46:18 I didn't know it was gonna be a fight. 이렇게 싸울 줄 몰랐어
46:20 You really wanna be the couple that has a baby... to save their marriage? 아기를 이용해서 우리 결혼을 구하겠다고?
46:23 "Save"? 구해?
46:24 Reboot, retool, rekindle, whatever! 리부팅, 리셋, 재점화 뭐든 간에!
46:27 And you're gonna walk out the door now? Yeah! -이 상황에 나가겠다고? -그래
46:29 You're a fucking coward. 망할 겁쟁이 자식
46:31 No, it can't go on like this. 지금처럼 이렇게는 안 돼
46:33 Oh, really? 그래?
46:34 I won't. You won't? -내가 못 참아 -못 참아?
46:36 You won't? Why, it's not good enough for you? 못 참아? 왜, 내가 그렇게 부족해?
46:38 It's not even close! 택도 없어!
46:39 You stupid bitch! 이 멍청한 년이!
46:42 AMY: What scared me wasn't that he'd pushed me. 그가 날 밀친 것보다
46:45 What scared me was how much he wanted to hurt me more. 날 더 해치고 싶어 하는 그의 증오심
46:49 What scared me was that I'd finally realized... 그게 더 겁이 났다
46:52 I am frightened of my own husband. 난 내 남편이 너무 무섭다
47:08 You want me to call for backup? 지원 요청할까요?
47:09 Nah, I'll protect you. 됐어 내가 지켜줄게
47:19 GILPIN: Jesus. 맙소사
47:25 They ought to burn this place down. 여긴 철거해야겠어요
47:29 BONEY: Seems like folks are trying. 논의 중인 것 같아
47:36 You really think this is anything? 여기서 단서가 나오겠어요?
47:38 Cross it off the list. 확인은 해봐야지
47:51 Hey, Jason. 제이슨
47:53 What's up, Rhonda? 무슨 일이죠 형사님?
47:55 "...and dedicated to the proposition that all men..." '모든 인간은 평등하게 창조되었다는'
47:58 Have you seen this girl around here? JASON: Why do you ask? -이 여자 본 적 있어? -왜 물어요?
48:01 She was reported missing. 행방불명 됐어
48:06 "...and so dedicated, can long endure." '헌신적으로 오랫동안...'
48:08 Yeah. I remember her. 네, 기억나요
48:10 What did she want? Weed, pills? 뭘 사려고 했지? 대마초, 강력 진통제?
48:13 She wanted a gun. 총요
48:15 I told her it's not my thing. 총은 안 판다고 했지만
48:17 I felt bad, though. She seemed really desperate. 안 됐더라고요 절박해 보였거든요
48:20 She said it needed to be small... so she could keep it close. 가까이 둘 수 있는 작은 총이 필요하댔죠
48:24 Are you sure this is her? 이 여자가 분명해?
48:26 You don't forget a girl like that in here. 여기서 그런 여자 보면 못 잊죠
48:28 She was all in pink. 분홍색 옷을 입고 있었어요
48:30 It was Valentine's Day. 밸런타인데이라서
48:36 AMY: For Valentine's Day, I thought I'd buy a gun. 밸런타인데이에 총을 살 정도로
48:39 That is how crazy I've become. 난 완전히 미쳐있었다
48:42 Nick wants me gone but he won't ask for a divorce. 닉은 내가 사라지길 바라지만 이혼을 요구하지는 않을 거다
48:47 In his mind, I'm the owner of his bar, his only line of credit. 내가 술집의 실소유주이자 돈줄이니까
48:50 The bitch with the prenup. 혼전 계약서를 쓴 못된 년
48:54 I could go home to my parents... 부모님 집으로 갈 수도 있지만
48:56 but I'd have to tell them the truth. 그럼 사실대로 말해야 하는데
48:59 And I don't even know if I believe the truth. (WATER RUNNING) 뭐가 진실인지 나도 모르겠다
49:03 Can I really think Nick would hurt me? 닉이 날 해칠 거라고 생각하는 게 말이 돼?
49:06 I'm being paranoid. Crazy. 내가 오버하는 거야 미친 거지
49:10 It's just... 근데
49:12 I'd sleep better with a gun. 곁에 총이 있어야 마음 편히 잘 것 같다
49:23 (NICK SIGHS) 7월 8일, 실종 3일째
49:25 NICK: Oh, shit. 젠장
49:27 (WHISPERING) Wake up, baby. My sister's gonna come out here. 어서 일어나 곧 동생이 나올 거야
49:34 Sorry to rush you. It's okay. -재촉해서 미안해 -괜찮아
49:39 Here. Let me help you. Okay. -도와줄게 -응
49:40 Just get that. (GRUNTING) 자...
49:45 Be very careful. 조심해야 해
49:47 I'm all right. 난 괜찮아
49:48 Here you go. 여기, 가자
49:51 Promise me we'll talk every day. 매일 전화한다고 약속해
49:53 Okay, we will. 알았어 약속할게
49:54 Every day, Nick, or I'll go crazy. 안 그럼 나 미쳐버릴 거야
49:58 Don't go crazy. 미치지 마
49:59 Okay. 알았어
50:04 GO: You fucking idiot. 이 멍청한 자식
50:08 You fucking asshole! You fucking lied to my fucking face! 나쁜 놈! 내 면전에다 거짓말했잖아
50:13 I'm sorry. (REFRIGERATOR DOOR SLAMS) 미안해
50:16 How old is she? 그 애 몇 살이야?
50:18 She's in her early 20s. 20대 초반
50:20 How long? 얼마나 됐어?
50:21 A year and a half. You lied to me for over a year? -1년 반 -1년 넘게 날 속였어?
50:24 Oh, if I told you, you would have made me stop. 말했으면 말렸을 테니까
50:26 It's so fucking small. 진짜 한심하다
50:28 You're a liar and a cheat! You're just like Dad! 속이고 바람피우고... 아빠랑 똑같잖아
50:31 How did you even meet her? 어떻게 만났어?
50:32 She's one of my students. 내 학생이었어
50:35 I thought writers hated cliches. Oh, I'm not a writer. 작가들은 그런 뻔한 짓 싫어하잖아? 난 작가 아냐
50:37 "Oh, boo-hoo, I got laid off. I guess I'll fuck a teenager." 잘렸으니 십 대나 따먹겠단 심산이었어?
50:39 It wasn't like that, okay? You have no idea how shitty it was with Amy... 그런 거 아냐 에이미랑 정말 끔찍했다고
50:42 how fucking terrible she made me feel. 얼마나 비참했는지 넌 몰라
50:44 Flyover Boy. I would get knots in my stomach... 날 촌놈 취급하고 나갔다가 들어오면
50:47 just coming home, knowing she would be sitting there... 들어오는 그 순간부터
50:49 dissatisfied, before I even walked in the fucking door. 불만을 늘어놔서 집구석이 싫었어
50:51 This is so bad. 보통 문제가 아냐
50:53 If anybody finds out, you're totally fucked. 누가 알면 오빤 끝장이라고
50:55 Boney found a pair of panties in my office... 보니 형사가 내 사무실에서 여자 팬티를 찾았어
50:58 where, occasionally, Andie and I... 거기서 가끔 앤디랑 했는데
51:00 I don't know what the fuck it means. 그게 뭘 뜻하는지...
51:01 Are they Super-Twat's? 그 계집애 팬티야?
51:02 Her name is Andie. 앤디라고 불러
51:04 She's not entirely sure. 자기도 모른대
51:06 So we are dealing with a 20-year-old... 스무 살이나 처먹어선
51:08 who isn't sure where she leaves her undies? 팬티를 어디 벗어놨는지 몰라?
51:09 If they're not Andie's, that means that they're Amy's... 앤디가 아니면 에이미 팬티야
51:11 and she left them there for me to find. 나 보라고 거기 놔뒀겠지
51:13 Nick, I was scared for you before... and now, I'm fucking petrified. 처음엔 오빠가 걱정됐는데 지금은 너무 무서워
51:17 We're having a vigil tonight for your missing wife... 사라진 아내를 위한 철야기도 앞두고
51:19 and this morning, you're kissing your college girlfriend goodbye! 새파란 대학생이랑 그 짓을 해?
51:22 Can you imagine? 제정신이야?
51:24 Have you watched television lately? 요즘 TV 봤어?
51:27 Cable news is all over your shit. 뉴스마다 오빠 얘기로 다 도배됐어
51:31 I mean, what is wrong with this barkeep? 그 남자 좀 이상하잖아요?
51:34 His wife's nowhere to be found... 아내가 사라졌는데
51:35 and here's Nick Dunne for you, flirting. Cute pic, huh? 다른 여자랑 노닥거리다뇨 사진 참 귀엽죠?
51:39 Who is that? Some fucking tragedy groupie. -누구야? -다짜고짜 찍었어
51:42 Who the fuck is that? I don't know. -저 여자 누구야? -몰라
51:43 She was trying to give me a casserole. 내게 음식을 만들어준댔어
51:45 On the show today we have defense attorney, Tanner Bolt... 태너 볼트 변호사님을 모셨습니다
51:48 patron saint to wife-killers everywhere. (LAUGHING) 아내 살인범들 전문 변호사죠
51:51 Tanner Bolt, would you actually consider defending Nick Dunne? 변호사님이라면 닉 던의 변호를 맡겠어요?
51:54 TANNER: Well, let me just say... as always, Ellen, thank you for such a warm welcome. 그전에, 엘런 따뜻하게 맞아줘서 고맙습니다
51:58 But of course, I'd defend Nick Dunne. 당연히 맡아야죠
52:00 Listen, just because this guy isn't walking around weeping... 우는 모습을 안 보인다고
52:02 that doesn't mean that he's not hurting. 범인이란 뜻은 아니에요
52:04 Tanner, the hallmark of a sociopath is a lack of empathy. 반사회적 인격 장애자는 양심의 가책을 못 느끼죠
52:08 TANNER: But the truth is, you'd have to be a sociopath... 이런 상황에서 정상적인 행동을
52:10 to behave normally in this situation... 기대하기엔 무리가 있어요
52:12 because it's the most abnormal situation in the world. 정상적인 상황이 아니잖아요
52:15 Tanner, are you trying to tell me that this photo... 태너, 그럼 이런 사진을 찍은 게
52:17 is remotely in the realm of acceptable behavior? 정상이라는 말씀이세요?
52:20 I'm so sick of being picked apart by women. 여자들의 비난 지긋지긋해
52:23 You need to hire Tanner Bolt. 태너 볼트를 고용해
52:27 I don't deserve this. 난 잘못 없어
52:28 Innocent until proven guilty. 유죄가 입증되기 전까진 무죄예요
52:30 That's exactly what you deserve. 들었지? 오빠 얘기야
52:32 Go home, Nick. 집에 가, 닉
53:00 Hey, buddy. 안녕
53:18 GILPIN: I can't believe we haven't arrested this guy. 진작 체포했어야 했어요
53:19 BONEY: We're not gonna arrest anybody... 골빈 금발 머리 말 몇 마디에
53:21 just because some blonde dunce says so. 체포할 순 없잖아
53:23 Why are you going so easy on him? You got a crush? 왜 그렇게 봐주죠? 그 자식 좋아해요?
53:26 One, I am conducting an investigation, not a witch-hunt. 첫째, 이건 범죄 수사지 마녀사냥이 아냐
53:29 And, two, don't talk to me that way, ever. 둘째, 다신 나한테 그딴 식으로 말하지 마
53:31 She was trying to buy a gun. 에이미는 총을 사려고 했어요
53:33 We don't know who or what was scaring her, Gil. 왜, 누구 때문인지 모르잖아
53:35 Give me the update. 알아낸 거나 말해
53:36 No drug angles panned out yet, so cross that off the list. 마약과 연관성은 없어요
53:39 I talked to the nurses who care for Nick's father. 닉 아버지의 간호사를 만나봤는데
53:41 The guy's a bastard, but he's weak as a kitten, so cross that off the list. 못된 사람이지만 애처럼 약하대요
53:46 So, luminol lit up the kitchen like the 4th of July. 주방에서 다량의 피가 검출됐어요
53:50 DONNELLY: The blood is profuse. 엄청나게 흘렸죠
53:51 It is Amy's, type B, and we should have DNA soon. 에이미와 같은 B형, DNA 결과도 곧 나와요
53:53 BONEY: Thoughts on a weapon? 살해 무기는?
53:55 DONNELLY: Trajectory indicates blunt force. 아주 단단한 물건요
53:56 Maybe a club or a two-by-four. (WHISTLES) 야구 방망이나 각목 같은
53:59 She fell there, but I doubt she got back up. 쓰러진 후 일어나지 못했겠죠
54:02 Amy's medical records come in? 에이미 의료기록 왔어?
54:04 No, we'll have them later tonight. 아뇨, 밤에 와요
54:08 My wife says he's a killer. 우리 아내는 남편이 범인이래요
54:09 Well, if Tiffany says... 티파니가 그렇다면 그런가 보네
54:44 NICK: Thank you all for coming out. 와주셔서 감사해요
54:47 Hey Donnie, how are you? 도니, 잘 지냈어요?
54:48 Rich, thank you so much. 리치 정말 고마워요
55:07 (ON SPEAKERS) Thank you, folks. Thank you for being here tonight. 이렇게 와주셔서 정말 감사합니다
55:11 It just means the world to our family. 저희 가족에게 큰 힘이 됩니다
55:13 And to Amy. 에이미한테도요
55:15 As you all know... 여러분도 알다시피
55:18 my wife, Amy Elliott Dunne... 제 아내 에이미 엘리엇 던이
55:21 disappeared three days ago. 사흘 전에 사라졌습니다
55:23 And I want to implore anyone who has any information at all... 이렇게 부탁합니다 행방을 아시는 분은
55:27 please come forward. Help us. 제보해주세요 저흴 도와주세요
55:30 So hot. Ew! He is so creepy. 완전 섹시해 완전 소름 끼쳐
55:32 I wanna say something... because I think some of you might be wondering... 차마 제게 대놓고 물어보지 못하는 분들께
55:36 and are too polite to ask. 분명히 말씀드리지만
55:38 I had nothing to do with the disappearance of my wife. 전 아내의 실종과 아무 관련 없습니다
55:42 I'm cooperating with the police. 경찰에 협조하고 있고
55:44 I haven't hired a lawyer. 변호사도 선임 안 했죠
55:46 I have nothing to hide. 전 숨길 게 없어요
55:48 Amy is my soul mate. 에이미는 제 소울메이트예요
55:51 She is brilliant... 똑똑하고
55:53 she's charming, and wise. 매력적이고 현명한 여자죠
55:56 I love you, Amy. 사랑해, 에이미
56:02 (WHISPERING) Asshole. 나쁜 놈!
56:05 I love my wife... 전 아내를 사랑합니다
56:07 so much. 진심으로요
56:11 And I may not behave for the cameras the way they want me to... 사진에 찍힌 제 모습이 잘못된 것이고
56:16 and if they wanna punish me for that, that's okay. 벌을 받아야 한다면 달게 받겠어요
56:19 But I just wanna ask you in the media, please, harass me... 하지만 언론에 부탁합니다 전 괜찮지만
56:23 but don't harass the people of this town. (CROWD AGREEING) 마을 사람들을 괴롭히진 마세요
56:26 If you need to mock somebody, mock me. 비웃고 싶으면 절 비웃으세요
56:28 NOELLE: (YELLING) Nick! 닉!
56:29 But please don't turn this investigation into a circus. 이 사건을 서커스로 만들지 말아 주세요
56:31 Where's your wife, Nick? 아내 어딨어요, 닉?
56:33 Let the police do their jobs. 경찰한테 맡겨두세요
56:35 What did you do to your pregnant wife? 임신한 아내를 어떻게 했어요?
56:38 NOELLE: Did you tell them that, Nick? 경찰에 말했어요?
56:40 Did you tell them Amy was six weeks pregnant? 에이미가 임신 6주였던 거?
56:45 Thank you for your support tonight. Let's find Amy. 감사합니다 에이미를 찾게 도와주세요
56:50 Go ahead, if you guys wanna say something. 하실 말씀 있으면 하세요
56:55 Gil, go, go. 길핀, 어서 가
56:59 MAN 1: Nick, where are you going? 닉, 어디 가요?
57:00 MAN 2: Stop him! 붙잡아!
57:02 GILPIN: No questions right now. Thank you. 질문은 안 받습니다
57:07 MAN 3: Why are you running away? 왜 도망가는 거죠?
57:09 MAN 4: Don't run. 도망치지 말아요
57:11 Everybody, stay back. 다들 물러서요
57:17 Guys, come on. You know better. 이러면 안 되는 거 알잖아요?
57:20 Get off the grass, get down to the curb. 마당에서 나와요 인도로 가라고요
57:22 Hey, Gil... GILPIN: On it. -길핀? -알았어요
57:23 All right. 그래
57:24 All right, y'all heard her. No pictures. 다 들었죠? 사진 찍지 말아요
57:26 Hello? (DOOR SHUTS) 누구세요?
57:28 Hello? Fuck. 누구예요? 젠장
57:31 You scared me. Want a drink? 놀랐어요 한잔할래요?
57:32 Did you know she was pregnant? 임신한 거 알았어요?
57:34 I told you, Noelle Hawthorne is fucking crazy. 말했잖아요 노엘은 미쳤어요
57:36 She doesn't even know Amy. 에이미를 알지도 못해요
57:38 They look like pretty good friends to me. 내 눈엔 친해 보이는걸요
57:47 Look, I don't know. But it certainly doesn't prove that she's pregnant. 친하다고 임신이 사실이란 뜻은 아니잖아요
57:50 We have her medical records coming. 곧 에이미 의료기록이 와요
57:52 Good. So, let's talk while we wait. -잘됐네요 -기다리면서 얘기하죠
57:54 Let's start over here. The scene of the crime. 이쪽 범죄 현장에서
57:56 You see, we've seen dozens of home invasions. 우린 수많은 강도 사건을 봤어요
57:59 Dozens and dozens. 수도 없이요
58:01 This area right here, it looked wrong from the second we saw it. 처음부터 여기가 좀 의심스러웠죠
58:03 The whole thing looked staged. Watch this. 다 조작된 것처럼... 잘 봐요
58:09 And yet, they remained upright throughout this life-and-death struggle? 격한 몸싸움을 했는데 액자들이 멀쩡했다?
58:12 I don't know. What do you want me to say? 무슨 대답을 원해요?
58:14 Did you do any housekeeping the day your wife went missing? 아내가 사라진 날 집 안 청소했어요?
58:16 No. Because our guys did a luminol test. 아뇨 왜냐면 혈흔 검사를 했는데
58:19 And I'm sorry to tell you, but that kitchen lit up. 미안하지만 주방에서 엄청난 양의
58:22 Amy lost a lot of blood in there, Nick. A lot. 에이미 피가 발견됐어요, 닉
58:24 Oh, my God. 맙소사
58:25 Yeah, and then somebody mopped it up. 근데 누군가가 닦아냈죠
58:26 Oh... Wait a second. Why would they mop up the blood... 잠깐, 범죄 현장처럼 꾸미려 했다면
58:29 if they're trying to stage a crime scene? 왜 바닥을 닦아요?
58:30 No blood and no body suggests kidnapping. 피나 시체가 없으면 납치로 보고
58:33 It tells us, look at people outside the house. 우린, 외부인을 의심해요
58:36 Like these homeless you keep mentioning. 댁이 계속 언급하는 노숙자처럼...
58:37 A pool of blood and no body suggests homicide. 피는 있는데 시체가 없으면 살인으로 보고
58:40 It tells us to look at people inside the house. 내부인을 의심하죠
58:42 Which is what we're doing here, Nick. I see. -지금처럼요, 닉 -그렇군요
58:45 BONEY: So, how was your marriage, Nick? Because right now, all we got is Noelle. 결혼생활이 어땠죠? 노엘 얘긴 들었어요
58:48 She says, "Not good." 불행했다더군요
58:49 Gil, what do you and your wife argue about? 길핀, 아내랑 주로 왜 싸워?
58:51 What pisses you off? Oh, money, lack thereof. -무슨 일로? -거의 돈 문제죠
58:53 BONEY: Me and my ex, it's the same. 나랑 전남편도 그랬어요
58:55 I mention that because we got a look at your finances, Nick. 닉, 당신의 금융기록을 봤는데
58:59 $117,000 in credit card debt. 카드빚이 11만 7천 달러더군요
59:01 What? I pulled up some of the merchandise. -뭐라고요? -구매명세 보니까
59:03 There are these fun little splurges. 신나게 사들였던데
59:05 NICK: I didn't buy any of this stuff. 이것들 내가 산 게 아녜요
59:07 I don't even golf! 난 골프도 안 쳐요
59:08 I do! You bought great clubs. 고급 골프채 샀잖아요
59:09 I like the robot dog. 로봇 애완견은 나도 좋아하죠
59:11 This is identity theft! This is a felony! 누가 내 명의를 도용한 거예요
59:13 We need to find out who did this! 누구 짓인지 잡아요
59:14 All right. Let's talk about life insurance. 좋아요 그럼 생명보험은?
59:16 Because in April, you bumped up Amy's life insurance... 4월에 에이미의 사망 보험금을
59:18 to $1.2 million. 120만으로 올렸더군요
59:19 Yes, I did. That was her idea. She wanted me to. 네, 에이미가 원해서 그랬어요
59:21 You filed the paperwork. 당신이 서류를 작성했잖아요
59:23 Because she told me to! Whoa! 아내가 시켰으니까!
59:24 (PHONE RINGING) Hold on a sec. 잠깐만요
59:26 Yeah? Okay. 그래, 말해
59:29 For sure? 확실해?
59:31 All right. (DISCONNECTS) 알았어
59:36 She was pregnant. 임신이었대요
59:41 This is insane. 말도 안 돼요
59:43 So, my question becomes-- 자, 이제 내 질문은...
59:46 I don't want to talk to you again, ever... 다신 당신과 얘기하지 않겠어요
59:48 without a lawyer. 변호사 없이는...
59:58 MALE REPORTER: Margo! 마고!
1:00:13 NICK: Just hold on a second. Let me finish. 잠깐만요 제 말을 들어보세요
1:00:16 Nick? 닉?
1:00:17 NICK: I hear you, I hear you. I was as surprised as-- 무슨 말인지 알아요 저도 놀라서...
1:00:20 I know you're upset. I had no idea she was pregnant. 화나시겠죠 저도 임신한 걸 몰랐어요
1:00:24 Listen, I thought so, too, but evidently that wasn't-- 저도 그렇게 생각했지만 지금 상황이...
1:00:29 You want to know the truth? 진실을 말해달라고요?
1:00:32 The truth is, Amy didn't want kids. 에이미는 자식을 원치 않았어요
1:00:36 Well, I'm as surprised as-- 저도 장인어른만큼 놀라...
1:00:40 You told me you didn't want kids. 나한텐 오빠가 자식 원치 않았다며?
1:00:42 (SIGHS) I was trying to put a good face on. 의심받기 싫어서 그랬어
1:00:44 Then, suddenly, you've got a pregnant wife. 근데 임신한 게 알려졌으니
1:00:46 That's a problem for you. 이제 어쩐대?
1:00:48 Especially when you factor in the secret teenage girlfriend. 몰래 만나던 십 대 애인까지 있는데!
1:00:50 Oh, stop watching Ellen Abbott! 그 TV쇼 그만 봐
1:00:52 You have to fucking talk to me! 나한테 다 털어놔
1:00:56 I didn't tell you that she didn't want kids... because she didn't want me to. 에이미가 말하지 말랬어 자식 원하지 않는 걸 알면
1:01:00 Because it would have just been... another reason for you to hate her. 네가 자길 더 싫어할 거라면서
1:01:03 And we had enough of those already! It was easier to just-- 좋은 게 좋다 싶어서...
1:01:04 Lie to me? I wanted kids! -날 속였다? -난 자식을 원했어
1:01:07 When we first moved here, I went to a fertility clinic! 시험관 아기 하려고 난 병원에도 갔다고
1:01:09 It didn't work? I did my part! -안 됐어? -난 내 몫을 했지
1:01:10 Masturbate. When it came time... 정액 제공? 근데 막판에 에이미가
1:01:13 for Amy to do her thing, all of a sudden it was like... 근데 막판에 에이미가
1:01:14 "Well, I don't know. Maybe. No, thanks." 싫다면서 발을 뺐어
1:01:15 Now, who would believe you? 지금, 누가 그 말을 믿겠어?
1:01:18 All right. 좋아
1:01:29 This is a letter from the clinic... 병원에서 온 편지야
1:01:31 notifying me that they're gonna destroy my sample... 연락 없으면 내 정액 샘플을
1:01:33 unless I contact them. 폐기하겠다는 통보 편지
1:01:36 So, I gave it to Amy. 에이미한테 줬는데
1:01:38 The next day, I saw it in the trash. 다음 날 쓰레기통에 있더라
1:01:41 But you were already with Andie by then, right? 그땐 앤디를 만나고 있었잖아?
1:01:43 I wanted a baby with Amy. 난 에이미랑 아기를 원했어
1:01:45 A year ago, Amy being pregnant... would have been the best thing ever! 1년 전이었으면 임신이 축복이었을 거야
1:01:56 "When your poor Amy has a cold, this dessert just--" '가엾은 에이미가 아플 땐...'
1:01:58 This is the clue you couldn't solve. 이 단서만 못 풀었지?
1:01:59 Yeah.
1:02:02 A letter from Desi. That creepy boyfriend of Amy's? 데지 편지잖아 에이미의 옛날 애인?
1:02:06 It was the fucking rich guy who would do anything for her. 그래, 에이미를 위해선 뭐든 할 갑부 놈
1:02:08 It just kept hanging over my head. It was disgusting. 자꾸 생각나서 돌아버릴 뻔했어
1:02:10 Your prenup? 혼전 계약서?
1:02:12 Nick, why have you kept this stuff? It's like a little box of hate. 이런 걸 왜 모아놨어? 증오한 것처럼 보이잖아
1:02:15 I don't know, Go! Maybe I hate her! 나도 몰라 진짜 증오했나 보지!
1:02:19 I love you no matter what. 난 무조건 오빠 편이야
1:02:22 But you need to tell me. 그러니까 다 말해줘
1:02:24 Tell you what? 뭘?
1:02:26 What are you asking me? 뭘 묻는 거야?
1:02:29 Are you asking me if I killed my wife, Go? 내가 아내를 죽였냐고? 마고!
1:02:33 Is that what you're asking me? If I murdered my wife? 그걸 묻는 거야? 아낼 죽였냐고?
1:02:35 I would never ask you that! 그걸 물은 게 아냐!
1:02:41 ALL REPORTERS: Margo! 마고!
1:02:55 Don't walk on the glass. 유리 조각 조심해
1:02:59 You have no clue, do you? 내 심정이 어떤지 넌 모르겠지?
1:03:20 BONEY: Why was he here that night? 닉이 그날 밤에 여길 왜 왔지?
1:03:23 His wife is missing. Why come here? 아내가 사라졌는데 여긴 왜?
1:03:26 (SIGHS) Who cares? 알게 뭐예요
1:03:27 Rhonda, we got this. 범인은 닉이에요
1:03:28 Let's make the arrest. 체포하자고요 시체 없이 혐의 입증이 얼마나 힘든지 알아?
1:03:30 Do you know how hard it is to make a murder case without a body? 시체 없이 혐의 입증이 얼마나 힘든지 알아?
1:03:31 No. 시체 없이 혐의 입증이 얼마나 힘든지 알아? -아뇨 -엄청나게 힘들어
1:03:33 Well, it's incredibly hard. -아뇨 -엄청나게 힘들어
1:03:35 So, I want one last thing. 그러니까 확실한 증거가 필요해
1:03:38 What's that? 그게 뭔데요?
1:03:41 I want a body. 아내의 시체
1:03:44 AMY: Picture me, I'm a girl who's very, very bad. 상상해봐 난 아주 음란한 여자야
1:03:48 GILPIN: Be careful. 조심하세요
1:03:55 AMY: I need to be punished, and by "punished," I mean "had." 난 벌을 받아야 해 아주 화끈한 섹스로 말이야 음란 - 벌 채찍, 체인, 밧줄
1:04:04 Fuck. 빌어먹을
1:04:07 AMY: It's where you keep goodies for anniversary five. 당신이 5주년 선물을 보관해둔 곳
1:04:11 So, open the door... 그곳의 문을 열어봐
1:04:13 Punish. Wood. Beach. 벌, 나무, 해변
1:04:14 AMY: ...and look alive. 깜짝 놀랄 거야
1:04:20 Punish. Wood. 벌, 나무
1:04:24 Wood. 나무
1:04:58 AMY: I will practice believing my husband loves me... 남편이 날 사랑한다고 믿는 것처럼 애쓰면서
1:05:00 and will love this baby. 이 아길 사랑할 거야
1:05:03 That this child might really save our marriage. 이 아기가 우리 결혼을 구할지도 몰라
1:05:08 But I could be wrong. 아닐 수도 있지만...
1:05:15 Because sometimes... 왜냐면 가끔
1:05:18 the way he looks at me... 그이가 날 쳐다보는 눈빛을 보면
1:05:22 I think... 내 생각이지만
1:05:23 man of my dreams... 내가 꿈꾸던 남자
1:05:26 father of my child... 내 아기의 아빠인
1:05:29 this man of mine may kill me. 이 남자가 날 죽일지도 모른다
1:05:35 He may truly... 그이가 정말 날
1:05:37 kill me. 죽일지도 모른다
1:05:41 WTF? 이게 무슨...
1:06:07 AMY: I am so much happier now that I'm dead. 난 죽은 지금이 훨씬 더 행복해
1:06:15 Technically, "missing." 공식적으로 실종됐으니
1:06:17 Soon to be presumed dead. 곧 죽었다고 결론 나겠지 2012년 7월 5일 에이미를 죽여라
1:06:21 Gone. 영원히...
1:06:23 And my lazy, lying, cheating, oblivious husband... 그럼 게으르고 부정한 거짓말쟁이 내 남편은
1:06:26 will go to prison for my murder. 날 살해한 죄로 감옥에 갈 거다
1:06:31 Nick Dunne took my pride and my dignity... 닉 던은 내 자존심, 내 자존감
1:06:33 and my hope and my money. 내 희망, 내 돈을 다 뺏어갔어
1:06:36 He took and took from me until I no longer existed. 내 존재가 사라질 때까지 계속 뺏어갔지
1:06:39 That's murder. 그건 살인이야
1:06:41 Let the punishment fit the crime. 그러니 그에 상응하는 벌을 받아야지
1:06:44 To fake a convincing murder, you have to have discipline. 가짜 살인을 꾸미려면 철저해야 된다
1:06:51 You befriend a local idiot. 동네 멍청이를 친구로 삼아서
1:06:58 Harvest the details of her humdrum life. 그녀의 따분한 삶을 세세히 알아내고
1:07:02 And cram her with stories about your husband's violent temper. 내 남편이 폭력적이란 걸 세뇌하는 거야
1:07:06 Secretly create some money troubles. 몰래 돈 문제도 만들어놔야 해
1:07:09 Credit cards, perhaps online gambling. 카드빚, 인터넷 도박...
1:07:15 With the help of the unwitting... 그리고 남편을 살살 꼬드겨서
1:07:17 bump up your life insurance. 사망 보험금도 올려놓는 거지
1:07:21 Purchase getaway car. Craigslist. 타고 갈 중고차도 마련해야 한다
1:07:24 Generic. Cheap. Pay cash. 평범한 싸구려 차를 현찰로 사야 해
1:07:28 You need to package yourself so that people will truly mourn your loss. 모두를 안타까워하게 할 완벽한 스토리가 필요해
1:07:32 And America loves pregnant women. 동정심 유발엔 임신이 딱 맞지
1:07:36 As if it's so hard to spread your legs. 다리 벌려 대주는 건 힘들지 않아
1:07:39 You know what's hard? 뭐가 진짜 힘들게?
1:07:40 Faking a pregnancy. 임신을 꾸미는 것
1:07:42 First, drain your toilet. 먼저 변기의 물을 비우고
1:07:46 Invite pregnant idiot into your home... 임신한 등신을 집에 초대해서
1:07:49 and ply her with lemonade. 레모네이드를 잔뜩 먹인 후
1:07:57 Steal pregnant idiot's urine. 등신 임산부의 오줌을 훔치는 거지
1:08:01 Voila. 짜-잔 그럼 진찰기록에도 임신으로 나와
1:08:03 A pregnancy is now part of your legal medical record. 그럼 진찰기록에도 임신으로 나와
1:08:13 Happy anniversary. 결혼기념일 축하해
1:08:17 Wait for your clueless husband... 아무것도 모르는 남편이
1:08:20 to start his day. 나가길 기다려야 해
1:08:23 Off he goes. 그는 갔고
1:08:25 And the clock is ticking. 시간이 별로 없다
1:08:28 Meticulously stage your crime scene... 이제 범죄 현장을 꾸며
1:08:31 with just enough mistakes to raise the specter of doubt. 딱 의심을 살만큼만 허술하게...
1:08:37 You need to bleed. 피를 흘려야 해
1:08:39 A lot. 아주 많이
1:08:41 A lot, a lot. 아주 엄청나게 많이
1:08:45 A head wound kind of bleed. 머리를 다쳐서 피가 난 것처럼
1:08:48 A crime scene kind of bleed. 범죄 현장에 딱 어울릴만한 그런 피
1:08:54 You need to clean poorly... like he would. 설렁설렁 대충 닦아 남편이 닦은 것처럼
1:08:57 Clean and bleed. Bleed and clean. 닦고 피 흘리고 피 흘리고 닦고
1:09:01 And leave a little something behind. 범죄 흉기도 남겨놔야 해
1:09:04 A fire in July? 7월의 벽난로라면 어떨까?
1:09:07 And because you're you... you don't stop there. 하지만 나니까 여기서 끝이 아니다
1:09:10 You need a diary. 일기장이 필요해
1:09:12 Minimum, 300 entries on the Nick and Amy story. 닉과 에이미의 얘기가 적힌 300페이지 정도
1:09:16 Start with the fairy tale early days. 신혼 시절은 동화처럼 적어놔
1:09:18 Those are true. And they're crucial. 진짜 그렇기도 했고 아주 중요하지
1:09:21 You want Nick and Amy to be likeable. 닉과 에이미를 사랑스럽게 묘사해
1:09:23 After that, you invent. The spending. 이후의 관계는 지어내는 거야 낭비벽
1:09:26 The abuse. The fear. 학대, 공포
1:09:28 The threat of violence. 폭력, 협박 닉은 자기만 글을 잘 쓴다고 생각했지
1:09:31 And Nick thought he was the writer. 닉은 자기만 글을 잘 쓴다고 생각했지
1:09:34 Burn it just the right amount. 그러곤 적당히 불태워
1:09:37 Make sure the cops will find it. 경찰이 확실히 찾아낼 수 있게
1:09:44 Finally, honor tradition with a very special treasure hunt. 세 번째 단서 그러곤 특별한 보물찾기로 결혼기념일을 자축해야 해
1:09:50 And if I get everything right, the world will hate Nick... 7월 5일 실종 2시간째 제대로만 하면 닉은
1:09:53 for killing his beautiful, pregnant wife. 임신한 아름다운 아내를 죽인 살인범이 될 거야
1:09:55 And after all the outrage, when I'm ready... 그럼 난 적당한 때를 맞춰서
1:09:58 I'll go out on the water with a handful of pills... 약을 잔뜩 먹고 주머니에
1:10:00 and a pocket full of stones. 돌을 가득 채우고 물에 뛰어들 거야
1:10:03 And when they find my body, they'll know... 내 시체가 발견되면 세상은 닉이
1:10:05 Nick Dunne dumped his beloved like garbage. 아내를 쓰레기처럼 버렸다고 여기겠지
1:10:08 And she floated down past all the other... 학대받고, 달갑지 않고 짐짝 취급받던
1:10:11 abused, unwanted, inconvenient women. 한 아내가 비참한 죽음을 맞았다고...
1:10:16 Then, Nick will die, too. 그럼 닉은 사형당할 테고
1:10:18 Nick and Amy will be gone. 닉과 에이미는 사라지는 거야
1:10:20 But, then, we never really existed. 사실 우린 존재하지도 않았어
1:10:23 Nick loved a girl I was pretending to be. 닉은 내가 연기한 여잘 사랑했으니까
1:10:26 "Cool Girl." 쿨한 여자
1:10:27 Men always use that as their defining compliment. 남자들은 '쿨'이란 단어를 칭찬으로 쓰지
1:10:31 "She's a cool girl." (COUGHS) '그 여자 쿨해'
1:10:33 Cool Girl is hot. 쿨한 여자는 섹시해
1:10:34 Cool Girl is game. 쿨한 여자는 잘 맞춰주고
1:10:36 Cool Girl is fun. 쿨한 여자는 재밌어
1:10:37 Cool Girl never gets angry at her man. 쿨한 여자는 남자한테 화도 안 내
1:10:40 She only smiles in a chagrined, loving manner... 그저 사랑스럽게 미소를 지으면서
1:10:43 and then presents her mouth for fucking. 남자 거시기에 입을 갖다 대지
1:10:46 She likes what he likes. 스타일도 남자 취향에 맞춰
1:10:48 So evidently, he's a vinyl hipster who loves fetish manga. 저 여자의 남자는 변태 만화를 좋아하겠군
1:10:53 If he likes Girls Gone Wild, she's a mall babe... 영계를 밝히는 남자라면 그 애인은
1:10:56 who talks football and endures buffalo wings at Hooters. 풋볼 얘길 하며 후터스에서 버팔로 윙을 먹지
1:11:00 When I met Nick Dunne, I knew he wanted Cool Girl. 닉을 처음 만났을 때 그는 쿨한 여잘 원했고
1:11:04 And for him, I'll admit, I was willing to try. 난 그이한테 맞춰주려고 애썼어
1:11:06 I wax-stripped my pussy raw. 음모를 다 밀었고
1:11:09 I drank canned beer watching Adam Sandler movies. 애덤 샌들러 영화를 보며 캔맥주를 마셨고
1:11:12 I ate cold pizza and remained a size two. 차가운 피자를 먹고 몸매를 유지했어
1:11:15 I blew him semi-regularly. 원할 때마다 자줬고
1:11:18 I lived in the moment. 그 순간에만 충실하면서
1:11:20 I was fucking game. 전부 다 맞춰줬다고
1:11:23 I can't say I didn't enjoy some of it. 물론 재밌을 때도 있었어
1:11:26 Nick teased out of me things I didn't know existed. 닉이 나의 새로운 면도 일깨워줬지
1:11:29 A lightness, a humor, an ease. 편안함, 유머, 안락함
1:11:33 But I made him smarter. Sharper. 하지만 난 그를 똑똑하고 샤프하게 만들었어
1:11:36 I inspired him to rise to my level. 내 수준에 맞는 남자로
1:11:39 I forged the man of my dreams. 내 이상형으로 완전히 뜯어고쳤지
1:11:46 We were happy pretending to be other people. 우린 겉으로는 세상에서 가장
1:11:48 We were the happiest couple we knew. 행복한 커플이었어
1:11:52 And what's the point of being together if you're not the happiest? 행복하지 않으면 같이 살 이유가 없잖아?
1:11:55 But Nick got lazy. 근데 닉이 게을러졌지
1:11:58 He became someone I did not agree to marry. 더 이상 내가 결혼한 남자가 아니었어
1:12:00 He actually expected me to love him unconditionally. 맹목적으로 자기를 사랑해주길 원했고
1:12:04 Then he dragged me, penniless, to the navel of this great country... 빈털터리로 날 이 촌구석으로 데려왔고
1:12:09 and found himself a newer, younger, bouncier... 자긴 젊고 발랄한 여자와 바람을 피웠다
1:12:12 Cool Girl. 쿨한 여자
1:12:16 You think I'd let him destroy me and end up happier than ever? 닉이 날 망치고 행복하게 살게 놔둘 줄 알았어?
1:12:20 No fucking way. 어림없는 소리
1:12:22 He doesn't get to win. 닉은 절대로 승자가 될 수 없어
1:12:35 My cute, charming, salt-of-the-earth, Missouri guy. 나의 귀엽고 매력적이고 반듯한 미주리 남편에게
1:12:41 He needed to learn. 교훈을 알려줘야 했다
1:12:44 Grown-ups work for things. 어른이니까 잘못했으면
1:12:47 Grown-ups pay. 벌을 받아야지
1:12:51 Grown-ups suffer consequences. 어른은 결과에 책임을 진다고
1:12:56 Wait. 잠깐만
1:12:58 I need 20 seconds where you don't judge me, interrupt me... 20초만 날 판단하거나 말 끊지 말고
1:13:01 or get angry. 화내지 마
1:13:04 Okay. 알았어
1:13:10 Is that all the stuff from the credit cards? 다 카드로 산 거야?
1:13:12 Where do you store goodies for anniversary five? 5주년 선물들을 보관하는 곳?
1:13:15 Wood. 나무
1:13:16 Woodshed. Yeah, my woodshed. -장작 헛간 -그래, 우리 집 헛간
1:13:19 That fucking bitch. 이 나쁜 년!
1:13:23 I thought-- It's all right. -난 오빠가... -괜찮아
1:13:25 I would have, too. 나라도 그랬을 거야
1:13:30 What's that present? 저 선물은 뭐야?
1:13:31 I don't know. (SIGHS) 몰라
1:13:33 Let's find out. 뭔지 보자
1:13:41 "Dear Husband... "I know you think you're moving through this world unseen. '당신은 내가 모를 줄 알았겠지만'
1:13:45 "Don't believe that for a second. '착각하지 마'
1:13:47 "I know where you've been, and I know where you're going." '당신이 어딜 갔었는지 어디로 가는지 안다고'
1:13:52 "For this anniversary, I've arranged a trip. '5주년 선물로 여행을 준비했어'
1:13:54 "Follow the river, up, up, up. '그곳에 보내줄게'
1:13:56 "Sit back and relax, because you are done." '편히 앉아서 기다려 당신은 끝났어'
1:13:59 What's "up, up river"? '그곳'이 어디야?
1:14:00 "Up the river." Prison. 그곳, 감옥이지
1:14:03 Fucking crazy bitch. 완전 미친년이네
1:14:04 That's what this is. 바로 이거야
1:14:06 She's framing me for her murder. 내가 자길 죽인 거로 꾸민 거라고
1:14:09 You married a complete psychopath. 완전히 사이코랑 결혼했잖아
1:14:10 The morning of our anniversary... 결혼기념일 아침에
1:14:12 I was gonna ask her for a divorce. I just couldn't do it. 이혼을 요구하려고 했어 일 년은 고사하고
1:14:17 I couldn't fake it for another year, another day. 단 하루도 더 같이 살 수가 없어서
1:14:19 Then what happened? Before I could say anything, she said... -근데? -선수를 치더라고
1:14:22 "I need you to go somewhere and really think about our marriage." '조용한 곳에 가서 우리에 대해 생각해봐'
1:14:25 She knew I would go to Sawyer Beach. 해변으로 갈걸 안 거지
1:14:26 So you'd have no alibi. 알리바이 없게...
1:14:27 She stage-managed me. 날 옭아맨 거야
1:14:30 She knew exactly what I would do. And I fucking did it. 내가 어떻게 할지를 꿰차고 있었던 거지
1:14:34 I went to the beach, I thought about our marriage. 해변에 가서 생각해봤지만
1:14:35 I came back and decided I wanted a divorce. 이혼 결심엔 변함없었어
1:14:37 And by the time you got home-- 집에 왔을 땐...
1:14:38 She was gone. 에이미가 사라진 후였지
1:14:40 Oh, you fuck! 이 병신!
1:14:41 She's good. 대단한 여자네
1:14:44 Part of me was relieved... 내심 좋기도 했어
1:14:46 when I thought she was gone. 에이미가 사라져서...
1:14:52 Punch and Judy puppets. 펀치와 주디 꼭두각시 인형이야
1:14:57 Remember, he beats Judy to death and kills that baby. 펀치가 주디랑 아길 죽이잖아?
1:15:00 So I'm Punch. 내가 펀치군
1:15:03 We already knew that, Amy, what's your point? 이걸 준 의도가 뭐야 에이미?
1:15:06 Does Missouri have the death penalty? 미주리주엔 사형제도가 있지?
1:15:35 GRETA: Hey, neighbor. 안녕하세요
1:15:38 It's been weeks since I had anyone decent next door. 멋쟁이 이웃은 진짜 오랜만이네요
1:15:41 Well, I don't know how decent I feel. 멋쟁이란 기분이 안 드는걸요
1:15:43 Well, as long as you don't own a python... and blast death metal at 4 AM... 애완용 뱀 안 키우고 새벽에 헤비메탈 안 틀면
1:15:46 we're gonna be best friends. 우린 절친이 될 거예요
1:15:48 All right. Nice meeting you. 알았어요 반가웠어요
1:15:51 I'm Greta. 난 그레타예요
1:15:53 I'm Nancy. 낸시예요
1:15:54 Are you going to the marina? I could use some creamer. 가게 가요? 로션이 떨어졌는데
1:15:56 Oh, I'm sorry. I can't. 미안해요
1:15:58 I've got work to do. 할 일이 많아서
1:15:59 All right. See you around! 알았어요 나중에 봐요
1:16:01 You will. 그래요
1:16:49 Come on. Show me that darling Nicky smile. 어서, 닉 그 살인 미소를 보여줘
1:16:56 You asshole. 이 나쁜 개자식
1:17:14 Hey. 7월 8일 실종 3일째
1:17:18 Nancy. 낸시
1:17:22 Nancy. 낸시
1:17:25 It's hot again today. (LAUGHS) 오늘도 푹푹 찌네요
1:17:29 So, uh, where are you from? 어디서 왔어요?
1:17:32 Let me guess. 맞혀볼게요
1:17:36 Nebraska. 네브래스카?
1:17:39 New Orleans. 뉴올리언스요
1:17:44 You know, I am an expert oiler. 내가 바르는 건 기차게 잘하는데
1:17:46 Oh, I just bet you are. 어련하실까
1:17:48 Lotions and balms. Ointment. 로션, 향유, 연고
1:17:52 I would hate for y'all to get tan lines. 선탠 자국 나면 보기 싫잖아요
1:17:54 So sweet. 참 자상하셔라
1:17:56 Okay. You know where I'll be. 필요하면 불러요
1:18:02 I see we have the same taste in men. 우린 남자 취향이 비슷한가 봐요
1:18:06 I clipped it on a bathroom cabinet. 화장실 선반에 부딪혔어요
1:18:09 Least you could do is not keep his secrets for him. 그런 놈을 위해 거짓말할 필요 없어요
1:18:12 Let me guess. 맞혀볼게요 남편이 스포츠 중계 보는데 옆에서 계속 쫑알댔죠?
1:18:14 He's trying to watch the big game and you just won't shut up. 남편이 스포츠 중계 보는데 옆에서 계속 쫑알댔죠?
1:18:18 No, you don't seem like much of a talker. 아냐, 촉새 스타일은 아닌 것 같고
1:18:21 Oh, I got it. 아, 알았다
1:18:22 You caught your boy rubbing up on some hot little skank... 계집질하다 걸린 남편이
1:18:25 and he apologized to you by busting you a good one. 미안하다며 한 방 날렸군요?
1:18:29 Worse. 더 심했죠
1:18:30 Worse? 그래요?
1:18:32 I went to the bar where he works to surprise him. 말 않고 그이가 일하는 술집에 갔는데
1:18:36 And out he comes with this girl who had no business being in a bar. 미성년자 같은 새파란 여자랑 나오더군요
1:18:43 On the very first night that we met... 우리가 처음 만난 날
1:18:46 we walked by a bakery that was having their sugar delivered. 마침 설탕을 배달받은 제과점을 지나가는데
1:18:50 And it was in the air, everywhere. 사방에 설탕이 날렸어요
1:18:53 A sugar storm. 설탕 폭풍처럼...
1:18:55 And before he kissed me... 키스를 하기 전에
1:18:57 he leaned in... 그가 바짝 다가오더니
1:19:01 and did this. 이렇게 했죠
1:19:14 And guess what. GRETA: What? -근데 어쨌게요? -뭘요?
1:19:17 He did the exact same thing with her. 그년한테도 똑같이 했어요
1:19:23 That is the most disgusting thing I ever heard. 진짜 역겨운 놈이네요
1:19:25 Thank you. 고마워요
1:19:42 Thanks very much. 감사합니다
1:19:50 Well, we've gone mainstream. 전국 방송 탔네
1:20:08 It's an appeals process, so we will attempt to appeal to them. 항소한 거라 판사한테 잘 보여야 해요
1:20:11 Mr. Bolt. Tanner Bolt? 볼트 씨? 태너 볼트?
1:20:15 Nick Dunne. 닉 던
1:20:17 I have been sitting by the phone, my friend. 전화통 붙잡고 연락 기다렸소
1:20:23 I'm sorry. 미안해요
1:20:24 Do you not believe me? 제 말 안 믿어요?
1:20:26 No, I believe you. It's just the craziest thing I've ever heard. 아뇨, 믿는데 너무 황당한 스토리라서
1:20:29 I love it. But, for you, it sucks. 난 재밌지만 선생한텐 끔찍하겠죠
1:20:33 But you gotta have a grudging respect... for your wife at this point, right? 아내가 대단한 여자인 건 인정해야겠네요
1:20:37 Are you laughing me out of the building? No! -변호 거절인가요? -아뇨
1:20:38 Are you kidding me? I'm in. 무슨 소리! 맡겠소
1:20:40 I'm way in. 당연히 해야죠
1:20:41 You came to the right guy. This is what I do, Nick. 이런 일엔 내가 전문이오, 닉
1:20:44 This is why I have a $100,000 retainer. I win the unwinnable cases. 수임료는 10만, 승소를 장담하겠소
1:20:47 $100,000? 10만 달러요?
1:20:49 We'll figure something out. 지불 방법은 차차 정하죠
1:20:51 I'll give you a special... 복수극을 꾸민
1:20:52 "my wife is skilled in the art of vengeance" rate. 아내를 잡는 일이니 특별가를 적용해주죠
1:20:55 Okay. 좋아요
1:20:56 So, what's the plan? 어떻게 할 생각이죠?
1:20:57 Well, right now, it's a "he said, she said." 현재로선 각자의 주장일 뿐이잖소
1:20:59 She's telling a better story. No, Nick. -아내 스토리가 더 그럴듯해요 -아뇨, 닉
1:21:02 She is telling the perfect story. 아내 스토리는 완벽해요
1:21:04 So, we need to start today to prepare your defense, should we need it. 오늘 당장 변호 준비를 시작합시다
1:21:08 And if we decide to go with your version of-- The truth. -선생의 주장을... -진실이죠
1:21:11 Then we'll need to realign the public's perception of Amy. 대중한테 그걸 알려야 됩니다
1:21:14 Make them stop seeing her as America's sweetheart... 에이미가 착한 가정주부가 아닌
1:21:16 and see her for what she is... which a mind-fucker of the first degree. 고단수의 악녀임을 알리는 거죠
1:21:20 Now, that is a huge realignment. We'll need other voices besides yours. 그러자면 다른 사람의 증언이 필요한데
1:21:24 There has to be someone out there that she's screwed with in the past. 아내의 과거 남자가 제격이죠
1:21:26 There's a New York guy. O'Hara, Tommy O'Hara. 뉴욕에 있어요 이름은 토미 오하라
1:21:30 Eight years ago... she pressed charges against him. 8년 전 아내가 고소했었죠
1:21:32 That should be easy to find. 그럼 찾기 쉽겠군요
1:21:35 Um, ex-classmate, Desi Collings. 고등학교 동창인 데지 콜링스
1:21:38 She said that he stalked her. He's in St. Louis. 아내를 스토킹했고 세인트루이스에 살아요
1:21:41 You go talk to Tommy, and I'll draw up the contract. 토미를 만나 봐요 난 수임서를 쓰죠
1:21:48 I told you, you came to the right guy. 제대로 찾아왔댔죠?
1:21:53 Apparently. 그러게요
1:22:03 Tommy? 토미?
1:22:05 Yeah.
1:22:07 Thanks for seeing me. Yeah, yeah, yeah. -만나줘서 고마워요 -뭘요
1:22:12 Um, you're gonna want a drink. 술이 필요할 거요
1:22:14 Yeah.
1:22:16 NICK: So, she said you got physical with her. 아내는 당신이 자길 때렸다던데
1:22:19 No, dude, she said I raped her. 아뇨 강간했다고 했죠
1:22:22 First degree, felony rape. 1급 강간요
1:22:25 Did you do it? Did you do it? -진짜 했어요? -당신은 했어요?
1:22:28 I was looking at 30 years to life. 최소 30년에서 무기형인 범죄죠
1:22:30 Did you get a trial? Fuck, no. -재판까지 갔어요? -아뇨
1:22:32 Do I look like I would do well in the yard? 내가 감옥 가서 버텨내겠어요?
1:22:34 I pled down, man. Sexual assault one, no jail time. 성추행만 인정하는 거로 징역형은 면했죠
1:22:37 That's something. Oh, yeah. -운 좋았네요 -웃기지 말아요
1:22:39 I've been unemployed for the last eight years... 8년간 백수로 산 것도 성범죄 전과자란 딱지가 붙어서고
1:22:41 because I have to write "sexual offender" on every job application. 성범죄 전과자란 딱지가 붙어서고
1:22:43 I'm on a neighborhood watch list... because I have to register as a predator. 동네에선 감시대상자로 올랐고
1:22:46 I haven't had a date in almost a decade... because if a girl googles me... 연애도 못 해요 구글에 내 이름을 치면...
1:22:52 Could you walk me through what happened? 좀 자세히 말해줄래요?
1:22:54 I meet Amy at this party, you know? 파티에서 에이미를 처음 만났는데
1:22:57 We click. She's perfect. 완벽한 여자였죠
1:22:59 She's beautiful, she's smart, she's well-read... 예쁘고 똑똑하고 지적이고
1:23:01 she's got an ass like a 20-year-old stripper. 20살 스트리퍼처럼 엉덩이도 탱탱하고
1:23:03 I think, "What's the catch?" 단점이 없었어요
1:23:05 A few months, it hits me. This is not going to be easy. 하지만 몇 달 후 내가 틀렸다는 걸 알았죠
1:23:09 Girls like a fixer-upper, but Amy? 다른 여자들과 달리 에이미는
1:23:12 She annexed me. She made me her business. 날 자기 소유물처럼 통제했어요
1:23:16 It was just too much. She went out and bought me ties. 지나칠 정도였죠 그녀가 사준 넥타이 때문에
1:23:19 And we must have gone 20 rounds over that. 한 20번은 싸웠을 거요
1:23:22 Ties. The whole thing just became-- 넥타이뿐만 아니라 모든 게...
1:23:24 So, you broke up with her. No, I just backed away. -그래서 헤어졌군요? -아뇨, 거리를 뒀죠
1:23:28 Gave her some space. No big deal, right? 천천히 끝내면 될 줄 알았는데
1:23:31 So I thought. 내 착각이었어요
1:23:33 Then one night, Amy comes over to my place... 하루는 에이미가 버번 한 병이랑
1:23:35 with a bottle of bourbon and a bootleg of this band I love. 내가 좋아하는 밴드 앨범을 들고 왔는데
1:23:38 And within two minutes, she's got my pants around my ankles... 2분도 안 돼서 내 바지를 벗기고
1:23:41 and she is kneeling down, and-- 무릎을 꿇더니
1:23:43 I'm sorry. I know it's your wife. 미안해요 당신 아내인데...
1:23:45 You had sex? Yeah, consensual. -잤어요? -네, 합의하에요
1:23:47 It was rough, but she was screaming for it. 좀 거칠게 했지만 에이미가 원했다고요
1:23:49 Next morning, there's two cops at my door. 다음 날 아침 경찰 둘이 찾아왔고
1:23:52 Amy has wounds that are consistent with rape. 그녀는 강간당한 것처럼 멍들어 있었어요
1:23:55 Ligature marks on her wrist, and my semen. 손목에 난 상처, 내 정액...
1:23:58 It looks like I've tied Amy to my bed, and raped her. 내가 그녀를 묶어놓고 강간한 것처럼 보였죠
1:24:02 Me! 내가요!
1:24:03 And then, guess what they find. 또 경찰이 뭘 찾아냈게요?
1:24:05 Headboards of my bed, one on each side. 침대 머리맡에서?
1:24:08 The ties you wouldn't wear. 당신이 싫어한 넥타이
1:24:09 You do know your wife. 아내를 잘 아는군요
1:24:11 Did you ever see her again? Yeah. -이후로 또 봤어요? -네
1:24:13 On TV, last week, with you. 지난주에 TV로... 당신과 있는걸요
1:24:15 I thought, "There's Amy. 이런 생각이 들었죠
1:24:16 "She's graduated from being raped to being murdered." '이번엔 강간당한 정도가 아니라 살해당한 거로 꾸몄군'
1:24:24 You been watching this, too? 이 사건 알아요?
1:24:25 ELLEN: Last night's bombshell. 어젯밤에...
1:24:27 We just found out... 새로 밝혀졌는데...
1:24:28 Amy Elliott Dunne was, indeed, pregnant when she went missing. 에이미 엘리엇 던은 임신 상태였어요
1:24:31 Kelly Capitono, this makes me wanna throw up. 켈리, 정말 역겨운 사건이네요
1:24:34 What is it about a pregnant woman... a woman carrying life inside her... 왜 남자들은 고귀한 생명체를 잉태한
1:24:37 that turns men into animals? 임산부를 죽이는 거죠?
1:24:39 KELLY: Ellen, this is an epidemic. 엘런 그런 일은 흔해요
1:24:41 The third leading cause of death among pregnant women... 임산부 사망의 3번째로 높은 원인은
1:24:43 is homicide committed by a boyfriend or husband. 애인이나 남편에 의한 살인이죠
1:24:45 Let's not forget about the wife, ever. 영원히 잊지 마세요 절대요
1:24:48 Tonight, we welcome Amy's best friend, Noelle Hawthorne. 에이미의 절친한 친구인 노엘 호손을 모셨습니다
1:24:52 Thanks for being on the show, Noelle. 나와주셔서 감사합니다, 노엘
1:24:54 Thank you, Ellen. 감사합니다, 엘런
1:24:56 And let me just say this... 분명히 말하지만
1:24:57 Amy would have loved you, and all you do for women. 에이미도 당신한테 고마워했을 거예요
1:25:01 Oh, that's nice. 고마운 말씀이네요
1:25:03 Why don't you tell us about your friend, Noelle? (CHUCKLING) 어떤 친구였는지 말해줄래요?
1:25:04 Amy was so nurturing. 에이미는 아주 자상했어요
1:25:07 Oh, I'd love if just once, someone was like... 그럼 방송에서 이렇게 말하겠어요?
1:25:09 "She was a real rag." '그 여자 쓰레기였어요'
1:25:13 She was beautiful and smart and kind. 예쁘고 똑똑하고 친절했죠
1:25:16 Seems like a rich bitch to me. 된장녀 같은데 뭘
1:25:18 What do you mean? People love her. 왜요, 다 에이미를 좋아하는데
1:25:21 GRETA: I don't know. She seems uppity. 몰라요 좀 거만해 보여서
1:25:25 Spoiled rich girl, married a cheating asshole. 부잣집 외동딸에 바람둥이랑 결혼하고...
1:25:27 Paid the ultimate price. 죽을 짓 했겠죠, 뭐
1:25:29 NOELLE: The only secret was her husband. We never met Nick. 그녀의 비밀은 남편 닉이었죠 만난 적이 없어요
1:25:32 He never introduced himself. 우릴 찾아온 적도 없고요
1:25:34 ELLEN: Why was that, Noelle? Why do you think? 왜죠, 노엘? 이유가 뭘까요?
1:25:36 I think we know why. 모두 잘 아시겠죠
1:25:38 Because he had a violent temper. 폭력을 휘둘렀으니까요
1:25:40 A little harsh. 좀 심하잖아요?
1:25:41 That's life, baby. 인생이 그런 거죠, 뭐
1:25:43 He knew I'd have seen right through him. 자기 본색이 드러날까 두려웠겠죠
1:25:45 Don't get me wrong. 오해하진 말아요
1:25:47 I'm not saying it's okay he killed her. 잘 죽였다는 뜻은 아녜요
1:25:48 I'm just saying, there are consequences. 그저 죽일 만큼 뭔가 잘못했을 거란 거죠
1:25:54 Fuck, yeah. 맛 죽이네
1:25:55 She was so alone. 에이미는 항상 혼자였어요
1:25:57 And she was so innocent. 정말 순진했고요
1:26:00 You're a good friend, Noelle. And you're a good friend of the show. 참 좋은 친구군요, 노엘 저희 프로에
1:26:03 Thanks for coming on. (PHONE RINGING) 나와주셔서 감사합니다
1:26:04 Please tell me you landed Tanner Bolt. 태너 볼트 고용했지?
1:26:06 Tanner Bolt landed me. 그가 날 고용했어
1:26:08 I'm gonna try and see Desi Collings on my way home. 데지 콜링스 만나보고 돌아갈게
1:26:11 And, Go... 근데, 마고
1:26:13 Tanner's retainer is $100,000. 태너 수임료가 10만 달러래
1:26:17 That's just the retainer. 성공 보수는 따로고 은행에 4만 7천 있고 연금보험 깨면 돼
1:26:19 Listen, I've got $47,000 in savings. I've got $2,500 in an IRA. 은행에 4만 7천 있고 연금보험 깨면 돼
1:26:23 I'm approved for a second mortgage on the house. We will go from there. 주택담보 대출도 받았어 걱정하지 마
1:26:26 Thank you. 고마워
1:26:29 I love you, too. -사랑해 -나도
1:26:30 Nick keeps his father, who has Alzheimer's, in a facility. 닉은 치매로 요양원에 있는 아버지를
1:26:33 Number of times he visited last year? One. 작년 한 해 딱 한 번 찾아갔었고
1:26:35 Oh, fuck! 나쁜 놈!
1:26:37 His twin sister, Margo, well, she is a peach. 대부분 시간을 쌍둥이 여동생 마고와
1:26:39 These two spend their days in the bar Amy bought them. 에이미가 차려준 술집에서 보냈죠
1:26:42 Playing what, Lauren? Playing house? 둘이 뭘 했을까요? 소꿉놀이?
1:26:44 What the fuck? 뭐야?
1:26:45 Twin siblings often enable and abet. 대개 쌍둥이들은 결속력이 강해요
1:26:48 While I never examined Nick, or his sister... 닉이나 여동생을 만나보진 않았지만
1:26:51 they both seem very, very close. 굉장히 가까운 사이 같더군요
1:26:53 It's twin-cest. 둘이 잤네
1:26:55 Disturbingly close, Lauren. 지나치게 가깝죠, 로렌
1:26:58 And so, we close with a question. 이 질문으로 방송 끝내죠
1:27:00 What kind of moral rot... 아름답고 재능 많고
1:27:01 allows a beautiful, talented, kind, smart, loving mother... 착하고 똑똑하고 사랑스러운 한 어머니가 사라졌는데
1:27:06 to vanish without the heavens hearing our outraged cries? 방관하는 것이 도덕적으로 옳은 걸까요?
1:27:10 Can I bum a cigarette? Yeah. 담배 하나 줄래요?
1:27:11 Amy Elliott Dunne, we care about you, and we will not forget. 에이미 엘리엇 던, 당신을 잊지 않겠어요
1:27:15 And you know what else we won't forget? 이 사실도 잊지 않을게요
1:27:17 Missouri has the death penalty. 미주리엔 사형제도가 있죠
1:27:20 Amen. 아멘
1:27:47 I'd like to report some strange activity... 뭔가 좀 수상해서 신고하려고요
1:27:49 near the woodshed on the property of one Margo Dunne. 마고 던 집에 있는 헛간요
1:28:41 Mr. Dunne. Mr. Collings. -던 씨 -콜링스 씨
1:28:44 I know you. I saw you at the volunteer center. 자원봉사 센터에서 당신을 봤는데...
1:28:47 I wanted to help. 돕고 싶었어요
1:28:49 Well, I hope you don't mind me coming by. 찾아온 거 괜찮죠?
1:28:51 I got your address from this letter that you wrote my wife. 아내한테 보낸 편지에서 주소를 알았어요
1:28:55 Amy and I believe in the lost art of letter-writing. 에이미와 난 손편지를 좋아하죠
1:28:59 I always wondered why you kept in touch after... 궁금해서요 왜 계속 연락했죠?
1:29:03 everything. 그렇게 당해놓고...
1:29:05 You were together for two years in boarding school, right? 기숙학교 다닐 때 2년간 사귀었죠?
1:29:07 She was my first serious girlfriend. 첫 여자친구였어요
1:29:09 Why did you break up? That's a strange question. -왜 헤어졌죠? -이상한 질문이군요
1:29:12 Did you treat her bad? Did you cheat on her? 막 대했어요? 바람피웠어요?
1:29:14 That's a rude question. 무례한 질문이군요
1:29:16 Let me tell you what Amy told me. 에이미는 당신이
1:29:17 She dumped you, you completely unraveled. 자기한테 차인 후에 미쳐버렸대요
1:29:20 You stalked her, you threatened her... 스토킹하고 협박하고
1:29:22 and you attempted suicide in her bed and were institutionalized. 아내 침대에서 자살소동 벌이고 정신병원에 보내졌다고
1:29:26 Your wife is missing, and you came all this way to tell me this? 아내가 사라졌는데 그걸 물어보러 왔어요?
1:29:30 I thought there might be another side to this story. 당신 쪽의 얘기를 듣고 싶어서요
1:29:36 Mr. Collings. 콜링스 씨
1:29:40 Fuck. 젠장
1:29:47 MAN: (ON RADIO) ...the missing persons case of Amy Elliott Dunne. 행방불명 된 에이미 엘리엇 던은
1:29:50 She is the beautiful blonde inspiration... for the Amazing Amy kids' book series. '어메이징 에이미' 시리즈의 실제 모델이었습니다
1:30:11 You're reading that diary again? 그 일기장 또 읽어요?
1:30:13 You know how it ends. 결말 알잖아요
1:30:14 It interests me. 흥미로워서
1:30:17 Hey, Rhonda. 론다
1:30:18 "He's gonna kill me." The end. '남편이 날 죽일 거다' 그게 결말이죠
1:30:21 Why did he go to his dad's house to burn it? 왜 아버지 집에서 불태웠지?
1:30:23 It's private. There's no one there. 집이 비었으니까
1:30:24 Why didn't he make sure it actually burned? 왜 완전히 불태우지 않았고?
1:30:27 Because he tripped the alarm. You were up his ass with a flashlight. 경보 울려서 형사님이 나타났잖아요
1:30:30 (GROANS) The whole thing just feels hinky. 뭔가 좀 석연찮아
1:30:32 Like finding an envelope marked "Clue." '단서'라고 적힌 봉투가 나온 것도
1:30:34 You ever hear the expression... 이런 말 아시죠?
1:30:35 "The simplest answer is often the correct one"? '가장 간단한 답이 때론 정답이다'
1:30:38 Actually, I've never found that to be true. 그 말, 종종 틀려
1:30:40 Good night. Good night. -갈게요 -굿나잇
1:30:52 (DOORBELL RINGING) 7월 10일, 실종 5일째
1:30:55 Elvis is in Missouri. 엘비스가 미주리에 왔소
1:30:57 Thank God. Come on in. 잘 오셨어요 들어와요
1:30:59 NICK: First thing you have to understand about Amy... she loves to teach lessons. 에이미는 교훈 주는 걸 아주 좋아해요
1:31:02 Play God. Yeah, Old Testament God. -신을 흉내 내는 거죠 -재앙으로 복수하는 신요
1:31:04 Okay. Keep talking. 계속해요
1:31:06 She finds out I've been cheating on her with Andie... 내가 바람난 걸 알고
1:31:07 decides to teach me a lesson. 직접 교훈을 주려고 한 거죠
1:31:09 Fakes her own death, frames me for it. 날 자기 살인범으로 꾸며서...
1:31:11 Blood in the house, credit cards, life insurance. 집안의 피, 신용카드 생명보험
1:31:13 She does the treasure hunt. 보물찾기도 해요
1:31:14 NICK: Now, the treasure hunt is critical. 그게 아주 중요한데
1:31:16 She's taking us on a tour of my infidelities. Rubbing my nose in it. 단서를 갖다 놓은 곳이 다 제가 바람피운 장소들이죠
1:31:20 And she leaves clue number one for the police... 경찰한테 남긴 첫 번째 단서의 장소는
1:31:22 which will lead them back to my office... 제 학교 사무실인데
1:31:23 which is a place where Andie and I would often... 그곳에서 종종 앤디랑...
1:31:26 And she leaves a pair of red panties. 빨간색 팬티도 심어놨고요
1:31:27 Right. Racy, looks bad. 야한 속옷이겠군
1:31:28 Clue two. My father's house. -두 번째 단서는? -아버지 집요
1:31:30 Another place where Andie and I... would occasionally have relations. 거기서도 앤디랑 가끔 그랬어요
1:31:32 Clue three? Woodshed. -세 번째 단서는? -헛간요
1:31:34 Also a location... Oh, my God. -거기서도... -맙소사!
1:31:36 We had limited options. A hotel. -갈 데가 없었어 -호텔은?
1:31:37 Amy would have seen the credit card bill. Put it on Andie's credit card. -카드에 기록 남잖아 -앤디 카드로 긁던가
1:31:40 Andie's statement went right to her parents. 청구서가 걔 부모한테 가
1:31:41 Ew. Nick, Margo, can we head over to the little brown house? 닉, 마고 갈색 집 얘길 해보죠
1:31:44 This leads us to what? My dad's house. -그게 어디예요? -아버지 집
1:31:46 Dad's house is blue. 아빠 집은 파란색이잖아
1:31:49 After the divorce, when Dad wasn't coming around... 엄마랑 이혼하고 아버지가 떠났을 때
1:31:52 I used to pretend that he was a spy named Mr. Brown, who... 난 아버지를 스파이로 상상했어 암호명은 미스터 '브라운'
1:31:57 for the sake of his children's safety, had to deny their existence. 자식들 안전을 위해 신분을 숨겼다고
1:32:00 You never told me that. 나한테 말한 적 없잖아
1:32:02 You told her that? 에이미한텐 했어?
1:32:04 We've got incriminating red panties in your office. 당신 사무실에선 빨간 팬티가 나왔고
1:32:06 We've got a Showcase Showdown worth of crap in your woodshed. 당신 헛간에선 온갖 물건이 나왔고
1:32:10 So, what in God's name is at your father's house, Nick? 대체 아버지의 집엔 뭐가 있죠, 닉?
1:32:13 And be honest. 솔직하게 털어놔요
1:32:14 I honestly have no idea. 정말 모르겠어요
1:32:22 TANNER: Well... Whatever they found, I think it's safe to assume that it's very bad. 뭘 찾아냈는진 몰라도 당신한테 불리할 것 같네요
1:32:29 TANNER: We got a lot of uncontained issues here. 문제가 한두 가지가 아니군요
1:32:31 Nick, do you have any idea as to what Andie's mindset is? 닉, 앤디 상태가 어떤지 알아요?
1:32:35 Well, we haven't communicated since the vigil. 철야기도 이후로 못 봤어요
1:32:37 Okay. Amy's parents? 좋아요 앤디 부모님은?
1:32:39 No, it's... More pressure. -그건... -큰 문제군요
1:32:40 We got a hurt, young girlfriend... who will no doubt go public at any moment. 어리고 상처받았으니 대중 앞에 나설 거요
1:32:44 No, Andie won't do that. She will. -안 그럴 거예요 -두고 봐요
1:32:45 They always do. Don't take it personally. 그런 여자들 항상 그러죠
1:32:48 Amy's got us in an interesting bind. 에이미가 우릴 궁지로 몰았네요
1:32:50 We need to tell the cops about Andie. Really? -경찰에 앤디에 대해 말해요 -진짜요?
1:32:53 Right now, Andie just gives you another motive. 앤디는 당신한테 또 다른 살해 동기니까
1:32:55 We need to tell the cops about the woodshed. 헛간에 대해서도
1:32:57 We need to be on the front end of that. 미리 말해야 해요
1:32:58 But I'm gonna warn you as to what will happen. 경고하겠는데 그럼 경찰은
1:33:01 They'll go after Margo. 마고를 노릴 거요
1:33:03 They can't do that, can they? 설마 그러겠어요?
1:33:04 She's your accomplice. She helped you hide the evidence. 증거 숨기게 도왔으니
1:33:06 In all likelihood, she knows that you killed Amy. 당신이 죽인 걸 알고 있다고 여기겠죠
1:33:08 Oh, God. 맙소사
1:33:10 Well, what are we going to do? 이제 어떡해요?
1:33:12 We find Amy. (MARGO SIGHS) 에이미를 찾아야죠
1:33:14 No. Any other strategy is missing the point. 아니, 다른 전략은 의미가 없어요
1:33:16 I've got two ex-Secret Service guys that are really good. 정보국 출신의 내 수사관 둘한테
1:33:18 I'll put them on it. 맡기겠소
1:33:20 But where do they start, Nick? 어디서부터 찾아야 할까요?
1:33:22 Where would Amy go? 에이미가 어딜 가겠어요?
1:33:25 I have no idea. 모르겠어요
1:33:31 Are we keeping score? 점수 적고 있어요?
1:33:38 I thought we were steering clear of men for a while. 한동안 남자는 멀리하겠다더니?
1:33:41 He's nice. 나한테 잘해줘요
1:33:42 Because he wants to fuck you. 자고 싶어서 그렇겠죠
1:33:46 She's still moping about her ex? 전남편 욕하나?
1:33:49 He got cheated on, too. 아내가 바람나서 집 나갔대요
1:33:55 We three are the saddest sacks in all the Ozarks. 우리 셋 다 참 슬픈 인생이네요
1:33:58 I'm not sad. 난 슬프지 않아요
1:34:00 I'm angry. 화가 났죠
1:34:01 There you go. 바로 그거예요
1:34:03 I almost drank myself to death when my wife left me. 난 마누라가 떠나고 술독에 빠져 살았어요
1:34:06 I was gonna kill myself. Can you believe that? 난 자살하려고 했죠 믿어져요?
1:34:08 Don't give him the pleasure. 남편만 좋을 짓 하지 말아요
1:34:09 I was going to drown myself in the Gulf of Mexico... 멕시코만에 뛰어들어서
1:34:12 let myself be dinner for the great whites. 백상아리 밥이 되려고 했었죠
1:34:15 Gulf is bull sharks, Miss Nawlins. 거긴 황소상어만 있어요
1:34:17 Why should I die? I'm not the asshole. 왜 내가 죽어야 해요? 난 잘못한 게 없는데
1:34:21 JEFF: (LAUGHING) Please put that on a T-shirt. 그 말, 셔츠 문구로 대박이겠네
1:34:32 Miss Moneybags. I thought you said you were broke. 돈 많네요? 빈털터리라고 하더니
1:34:36 That's a fat wad. 돈다발이 아주 두껍네
1:34:39 It's mostly singles. 다 1달러짜리예요
1:34:40 Singles? What are you, a stripper? 1달러짜리? 스트리퍼라도 돼요?
1:34:43 Swamp Girls, or Treasure Chest? 어느 클럽에서 일해요?
1:34:47 GRETA: We're just teasing. 그냥 놀리는 거예요
1:34:49 Don't they tease people down in NOLA? 뉴올리언스에서도 사람들 놀리잖아요?
1:34:53 ELLEN: (ON TV) We can expect Nick Dunne's arrest any day now. 닉 던은 곧 체포될 거예요
1:34:56 We've got blood in the house, huge debt, an unwanted pregnancy. 집안의 피, 카드빚 원치 않았던 임신...
1:35:00 And we have Amy Elliott Dunne, missing for five days... 오늘로 실종 5일째인 에이미 엘리엇 던은
1:35:04 crying out for justice. (LOCK CLICKING) 정의를 세워달라고 울부짖고 있습니다
1:35:07 We'll be right back. 잠시 후에 뵙죠
1:36:01 Tanner has a very bad idea he's going to pitch you. 태너가 오빠한테 끔찍한 제안을 할 거야
1:36:03 NICK: Yeah? 그래?
1:36:04 You're doing Sharon Schieber tomorrow in St. Louis. 내일 샤론 쉬버와 인터뷰해요
1:36:06 It could go so wrong. 역효과 날 수 있어
1:36:07 And you are going to tell her about Andie. 앤디에 대해 다 털어놔요
1:36:09 Nope. Whoa, whoa, whoa. 안 돼요
1:36:10 That sounds like a very bad idea. 몹시 나쁜 아이디어 같네요
1:36:12 You haven't heard from her in three days. 앤디한테 사흘째 연락 없잖아요
1:36:14 This is a ticking time bomb. You've gotta throw yourself on it. 몸을 던져서라도 폭탄을 막아야죠
1:36:18 People are gonna hate me. And then, they will forgive you. -욕만 먹을 거예요 -그러곤 용서해주죠
1:36:21 A guy admitting that he's a gigantic asshole on television? TV에서 자기 잘못을 뉘우치는 남자?
1:36:23 People empathize with that. 다들 동정할 거요
1:36:26 Why don't we just put out a statement? They need to see you. -성명을 발표하면요? -모습을 보여줘요
1:36:28 Sharon's specials, they get 10 million viewers. 샤론 특집 쇼는 천만 명이 시청하니까
1:36:31 She is a crusader. If she takes you on as a cause-- 잘 이용하면 큰 도움이...
1:36:34 She's going to ask real questions. 곤란한 질문을 쏟아낼 거예요
1:36:36 I will drill you as if you were doing a deposition. 내가 준비시켜주죠
1:36:37 What to say, what not to say. 말할 것과 말하지 말 것들을
1:36:39 A trained monkey? 원숭이 훈련하듯이?
1:36:41 A trained monkey who doesn't get the lethal injection. 사형당하는 것보단 그게 낫죠
1:36:44 Nick, this case is about what people think of you. 닉, 이 사건에선 여론이 가장 중요해요
1:36:47 They need to like you. 당신을 좋아하게 만들어야 합니다
1:36:49 Now, you do this and you will reach millions of those people. 수백만 명에게 당신 생각을 전하는 거죠
1:36:54 Maybe I only need to reach one. 딱 한 명한테만 전하면 돼요
1:37:05 Hello? GRETA: Hey, baby. -누구세요? -나예요
1:37:09 One minute. 잠깐만요
1:37:21 You clearing out? 떠나요?
1:37:22 No, I'm just cleaning up. 아뇨 청소하고 있어요
1:37:24 Let us come in and say goodbye. 들어가서 작별인사할게요
1:37:26 I'll come by before-- 내가 나중에...
1:37:27 Let us give you a hand. 우리가 도와주죠
1:37:35 Yeah, you gotta clear everything out, here. 싹 다 비워야 해요
1:37:39 Dorothy is a real stickler. 주인이 무진장 까칠해서
1:37:43 Not even a spare hanger can you leave behind. 옷걸이 하나만 남겨놔도 난리를 치니까
1:37:49 Gotta make sure nothing's tucked inside. 안에 끼인 것 없죠?
1:37:53 A sock... 양말이나
1:37:55 or undies or what have you. 속옷이나 그런 것들
1:38:02 You did a real good job. 깨끗이 싹 치웠네
1:38:06 Where is the money, sweetheart? 돈 어딨어? 내놔
1:38:11 Look under her dress. 옷 속을 봐
1:38:14 He talked you into this? 이놈 설득에 넘어갔어?
1:38:15 I talked him into it. 내가 설득했는걸
1:38:17 The second you leave, I'm calling the cops. 나가자마자 경찰 부를 거야
1:38:19 Your glasses are fake. Your hair's dyed all hamster. 도수 없는 안경을 쓰고 머린 염색했고
1:38:23 You say your name's Nancy, but you don't even answer to it half the time. 이름이 낸시라지만 불러도 반응하지 않잖아?
1:38:26 You're hiding. I don't know why, and I don't really care. 왜 여기 숨었는지는 관심 없어
1:38:28 But you ain't gonna call the cops. 하지만 경찰은 못 부를걸?
1:38:31 And I don't think you've ever really been hit before. 한 번도 맞아본 적 없지?
1:38:39 Holy shit. 더럽게 많네
1:38:44 Sorry, but we really need the money. 미안해 우리가 좀 궁해서 말이야
1:38:47 GRETA: Next place, be more careful, okay? 다른 곳에 가면 더 조심해
1:38:49 There are a lot of people out there a lot worse than we are. 우리보다 못된 사람들 쌔고 쌨거든
1:39:26 (GASPS) Excuse me. You can't sleep here. 저기요? 여기서 자면 안 돼요
1:39:55 I did not kill my wife. 7월 12일, 실종 7일째 난 아내를 죽이지 않았어요
1:39:59 Why don't you try it again? A little less wooden. 다시 해봐요 너무 경직된 말투로 말고
1:40:02 I didn't kill my wife. 난 아내를 죽이지 않았어요
1:40:05 What are you doing? Every time you look smug... -뭐예요? -오만해 보이거나
1:40:07 or annoyed or tense, I'm gonna hit you with a gummy bear. 긴장해 보일 때마다 하나씩 던질 거요
1:40:10 That's supposed to make me less tense? Let's try it again. -그럼 긴장이 풀려요? -다시 해봐요
1:40:12 Mr. Dunne, from what I understand... you and your wife had some bumps. 던 씨, 결혼생활이 평탄치 않았다죠?
1:40:16 Yeah, we had some tough years. Um, I lost my job. 네, 몇 년간 힘들었어요 전 실직하고...
1:40:20 You both did. 둘 다 실직했죠
1:40:24 We both lost our jobs. 둘 다 실직하고
1:40:26 I had to move back home so we could take care of my mother... 암 투병 중인 어머니 병간호를 위해
1:40:28 who was dying of cancer and my dad, who had-- 고향에 돌아왔고 아버지는...
1:40:31 Your dad's scorched earth. 아버지 얘긴 도움 안 돼요
1:40:33 Let's talk about your mom, how close you were. 어머니와 관계를 부각해요
1:40:34 Go on. 해요
1:40:35 For a while, things had been building up. 한동안 문제가 계속 쌓였어요
1:40:38 "Built up" implies that an explosion is coming. No. '쌓였다'는 폭발의 전조죠 안 돼요
1:40:42 At a certain point, we got on the wrong track. 언젠가부터 삐걱대기 시작했어요
1:40:45 I had a moment of weakness. 전 잠시 한눈을 팔았고...
1:40:46 Your "moment" was over 15 months. 잠시가 아니라 15개월 넘게였죠
1:40:53 I disrespected my wife. 아내를 철저히 무시했어요
1:40:55 And I disrespected my marriage. 우리 결혼을 무시했죠
1:40:58 And I'll always regret it. 평생 후회할 겁니다
1:41:00 That works. 바로 그거요 최대한 불쌍하게 보여, 닉
1:41:02 Don't be afraid to play up the dufus husband thing, Nick. 최대한 불쌍하게 보여, 닉
1:41:04 "I was an idiot. I'm a fuck-up. '내가 바보였다 구제 불능이다'
1:41:05 "Everything I do is wrong." '다 잘못했다'
1:41:07 I know. What men are supposed to do in general. 알아, 세상 남자가 다 그렇잖아
1:41:10 Thank you. TANNER: How do you feel? -고맙다 -기분 어때요?
1:41:12 I feel good. Go, can you pass me that box, please? 끝내줘요 마고, 그 박스 좀?
1:41:16 It's Amy's 33rd birthday present to me. 에이미한테 받은 33살 생일 선물이야
1:41:18 You hate that watch. 그 시계 싫어했잖아
1:41:19 No, Go. I love that watch. 아니 아주 좋아해
1:41:21 Just like I love this tie. 이 넥타이를 좋아하는 것처럼
1:41:23 Just like I love my wife. 아내를 끔찍하게 사랑하는 것처럼
1:41:57 It's you! 왔구나!
1:41:58 It's you. 자기야...
1:42:01 I'm sorry. (SNIFFLES) 미안해
1:42:04 I'm sorry. 미안해
1:42:06 Good God. 세상에 맙소사
1:42:08 Last week... 지난주에
1:42:10 I threatened to leave, and he said he'd find me... 남편한테 떠나겠다니까 찾아내서 죽이겠다고 협박을 했어
1:42:14 and he'd kill me. 찾아내서 죽이겠다고 협박을 했어
1:42:15 So, I disappeared. 그래서 사라진 거야
1:42:19 (VOICE BREAKING) I lost the baby. 아기는 유산됐고...
1:42:21 I couldn't even tell my parents. 부모님한테도 말할 수 없었어
1:42:23 (SOBBING) I'm so ashamed and I'm so afraid. 너무 창피하고 너무나 무서워
1:42:27 Well, he is looking for you. 그가 널 찾고 있어
1:42:30 He showed up on my doorstep three days ago. 사흘 전에 날 찾아왔었어
1:42:31 He tracked me from my letters to you. 내가 자기한테 썼던 편지의 주소를 봤대
1:42:35 You saved them. 내 편지 간직했더라?
1:42:37 Knowing you were out there... 자길 생각하며 지옥 같은 삶을 버텨냈는걸
1:42:39 was the only thing that's kept me going these past few years. 지옥 같은 삶을 버텨냈는걸
1:42:41 Let's go to the police. You can explain everything. 경찰에 다 말해
1:42:42 No, I can't turn up now. 안 돼! 지금 나타나면
1:42:43 I'd be a pariah. Everyone would hate me. 세상 모두가 날 증오할 거야
1:42:48 Is it wrong to want Nick to go prison? 닉이 교도소 가길 바란 게 잘못이야?
1:42:50 He should go to prison for what he's done. 교도소 갈 짓 했는걸
1:42:55 I'm setting you up at my lake house. 내 호숫가 별장에서 지내
1:42:58 It's utterly secluded. 거긴 안전해
1:43:00 Why are you so good to me? 왜 이렇게 나한테 잘해줘?
1:43:02 You know why. 왠지 알잖아
1:43:03 Excuse me. 저기요?
1:43:05 -I know you, don't I? -No. -내가 아는 사람이죠? -아뇨
1:43:07 You're one of the Nolan girls, right? 놀란 댁 따님이잖아요?
1:43:09 No, we're from Winnipeg. Excuse us. Oh. 아뇨, 우린 캐나다에서 왔어요
1:43:11 We should leave. 나가자
1:43:12 (CELL PHONE VIBRATING) Just a second. 잠깐만요
1:43:14 That was Boney. I'll call her later. 보니 형사네요 나중에 걸죠
1:43:17 Tanner. Nice to see you. 태너, 반가워요
1:43:20 TANNER: Sharon! Hi. 샤론, 어서 와요
1:43:21 Hope this is worth my while. 시간 낭비가 아니길 바라죠
1:43:22 You're gonna be very happy. 아주 흡족할 거예요
1:43:24 Sharon. 샤론이에요
1:43:25 Ms. Schieber. Thank you so much for doing this. 미스 쉬버, 인터뷰해주셔서 정말 감사해요
1:43:28 Can I get you anything to drink or eat before we get started? 시작 전에 음료수나 먹을 거라도?
1:43:29 No, I had some gummy bears. 아뇨 사탕을 잔뜩 먹어서
1:43:32 What the fuck? 이게 뭐야?
1:43:35 I'm sorry? 네?
1:43:37 MALE REPORTER: (ON TV) We have a major shocking development... in the Amazing Amy disappearance. 정말 충격입니다 어메이징 에이미 실종 관련
1:43:41 We go live to that story now. 기자회견 현장을 연결하겠습니다
1:43:42 Oh, my God. 맙소사
1:43:45 You little slut. 저 망할 창녀가...
1:43:47 My name is Andie Fitzgerald. 전 앤디 피츠제럴드예요
1:43:51 I met Nicholas Dunne... 니콜라스 던은
1:43:53 when he was my creative writing teacher at Mill Valley. 밀밸리 대학에서 제 작문 선생님이었죠
1:43:57 Why is she dressed like a babysitter? 왜 요조숙녀처럼 옷을 입었어?
1:43:59 I am deeply ashamed... 정말 창피하지만
1:44:00 of having been romantically involved with a married man. 전 유부남과 불륜을 저질렀어요
1:44:04 The girl with the giant cum-on-me tits. 젖소 가슴을 흔들어대던 년이
1:44:05 I truly believed we were in love. 사랑이라 믿었었죠
1:44:08 Now, she looks like a fucking Mennonite. 수녀 흉내를 내고 있잖아
1:44:11 I know that is no excuse. 변명의 여지가 없어요
1:44:12 No, it is not. 그래, 없지
1:44:14 I do not, in my heart, believe Nick Dunne would have killed for me. 닉이 저 때문에 살인을 하진 않았을 거예요
1:44:18 My prayers go out to everyone who loves Amy. 에이미를 사랑하는 분들을 위해 기도할게요
1:44:20 I apologize for the pain this has caused them. 고통을 안겨서 정말 죄송해요
1:44:29 We have loved Nick Dunne like a son. 우린 닉을 아들처럼 사랑했지만
1:44:31 That love ended today. 그 사랑은 오늘 끝났어요
1:44:33 Come on, you're staring at ghosts. 가자, 상관없는 사람들이야
1:44:35 He met our trust with lie after lie. 그는 믿음을 거짓으로 보답했죠
1:44:38 We now absolutely believe... 닉이 우리 딸의 실종과 관련 있다는 것이 명확해졌어요
1:44:40 Nick is involved in the disappearance of our daughter. 관련 있다는 것이 명확해졌어요
1:44:42 Our Amazing Amy. 우리 딸 어메이징 에이미...
1:44:46 Well, this just got very exciting. 상황이 참 재밌게 됐네요
1:44:48 We need a moment. 잠시만요
1:44:52 We're gonna have to bow out of this. 인터뷰 취소합시다
1:44:54 Nothing has changed. Everything has changed. -변한 건 없어요 -모든 게 변했죠
1:44:55 An hour ago, we were ahead of this. Now? 한 시간 전까진 승산 있었지만...
1:44:58 I can handle this. We're on the defense. -내게 맡겨요 -우리 계획이
1:45:00 This is a completely different dynamic. 완전히 틀어졌어요
1:45:02 I can handle it. She's going to eat you alive. -내게 맡겨요 -저 여자가 오빠를 잡아먹을 거야
1:45:05 Just trust me. 날 믿어요
1:45:11 Okay. 하겠대요
1:45:12 Great. 잘됐군요
1:45:14 Mic him. 마이크 달아드려
1:45:36 One, two, three, four, five. 1, 2, 3, 4, 5
1:45:44 Thank you. 고마워요
1:45:46 He shouldn't smile at the makeup artist. 저런 웃음 날리면 안 되는데
1:45:47 Yeah, no kidding. 누가 아니래요
1:45:53 (SIGHS) MAN: Roll tape. Five... four... 카메라 돌아갑니다 5, 4...
1:45:56 three... two... 3, 2...
1:46:00 GO: Seriously, I can't believe how fucking good you were. 오빠, 인터뷰 진짜 끝내줬어
1:46:03 Amy brings out the best in me. Don't. -에이미 덕분이지 -그만둬
1:46:04 TANNER: Keep it together, you two. At least for the next 24 hours. 앞으로 24시간이 중요해요 둘 다 집중해요
1:46:08 People still hate you. Women want to scratch your eyes out. 아직 세상 모든 여자가 당신을 증오하니까
1:46:10 Andie was really good TV. 앤디가 불에 기름을 부었죠
1:46:12 She's a good person. -착한 애예요 -그게 문제죠
1:46:13 Therein lies the problem. Ride this out... -착한 애예요 -그게 문제죠 내일 방송 나가면
1:46:15 and when Sharon airs tomorrow, we'll be looking at a whole new you. 세상 모두가 당신을 다시 볼 거요
1:46:18 But, until then... 하지만 그때까진
1:46:20 don't show your face. 사람들 앞에 나서지 말아요
1:46:22 No problem. 걱정하지 말아요
1:46:40 Welcome. 잘 왔어
1:46:43 Make yourself at home. 자기 집처럼 편하게 지내
1:46:45 I've got music, satellite... 음악, 위성TV
1:46:49 Netflix. 영화 채널
1:46:50 He was her teacher! 선생이었대요!
1:46:51 Roku. 스트리밍 방송
1:46:53 Internet, obviously. 물론, 인터넷도 있고
1:46:56 Here is a supposedly grown man-- 지각 있는 어른이면...
1:46:59 DESI: If there is ever anything you have a taste for... and you can't find it... 뭐든지 필요한 게 있으면
1:47:03 just let me know and I will get it for you. 말만 해 다 구해다 줄게
1:47:05 ELLEN: Instead of the A-B-C's, he taught her the birds and the bees. 글을 가르치랬더니 섹스를 가르친 거죠
1:47:08 And just think how her mother must feel at a time like this. 에이미 어머니 심정이 어떻겠어요?
1:47:11 Wine cellar's downstairs. 와인 창고는 아래층에 있어
1:47:16 I'll get you some clothes, too. 옷도 갖다 줄게
1:47:18 Not that I don't appreciate Bait Shop Chic. 낚시터 주인 같은 옷차림이 싫은 건 아니지만
1:47:23 The floors are heated, just dial to your liking. 바닥에 난방되니까 온도 조절하고
1:47:25 There's robes and towels. The shower has steam. 저기 가운이랑 타월, 스팀샤워 되고
1:47:28 The bathtub has a massage cycle. 욕조는 마사지 기능도 있어
1:47:32 There's a great view, if you're in the mood. 바깥 경치가 좋아 보기 싫으면
1:47:35 Blackout curtains if you're not. 암막 커튼 치고
1:47:36 The bed is Savoir. 최고급 침대야
1:47:38 You'll never get a better sleep. 푹 잘 수 있을 거야
1:47:45 Oh, this is just what I need. 나한테 필요한 게 바로 이거야
1:47:48 I'm so exhausted. 너무 피곤하다
1:47:52 I'll leave you to it, then. 아, 난 나가줄게
1:47:56 Amy, I am so happy that you are here. 에이미, 날 찾아오기 정말 잘했어
1:48:00 And I don't want you to worry for one moment. 아무것도 걱정하지 마
1:48:03 There are cameras everywhere. 집 전체에 CCTV 달려있어
1:48:05 The exterior, all along the grounds, the entryway. 외부, 정원, 입구...
1:48:08 Anyone... 누구든지
1:48:09 who is caught coming or going... 들어오거나 나가면
1:48:14 will be recorded. 다 녹화돼
1:48:17 You are more than safe. 여긴 안전해
1:48:22 And I am not letting you get away again. 다신 자기를 놓치지 않겠어
1:49:12 (GASPING) Don't do that! -굿모닝 -그러지 마!
1:49:15 I'm sorry. 미안해
1:49:18 I need to feel safe. 안전하게 느끼고 싶어
1:49:20 You are very safe. 자긴 아주 안전해
1:49:25 What have you been up to? Nothing. -뭐 하고 있었어? -아무것도
1:49:27 Amy, I'm not Nick. 에이미, 난 닉이 아냐
1:49:29 It's hard for me. 나한텐 어려운 일이야
1:49:34 After so many years under someone's thumb... 수년을 속박당하며 살았으니까
1:49:40 I know just what that feels like. 나도 당해봐서 잘 알지
1:49:43 You were never under my thumb. 난 자기 속박한 적 없어
1:49:45 On your leash. Never. -날 조종했지 -아니
1:49:47 A new start. 새 출발 하는 거야
1:49:50 Decent clothes. 새 옷이랑
1:49:52 Hair dye. Makeup. Tweezers. 염색약, 화장품 눈썹 족집게
1:49:55 There's a gym overlooking the lake. 호수가 보이는 운동실도 있어
1:49:57 The sooner you look like yourself... the sooner you'll feel like yourself. 외모가 돌아오면 기분도 돌아올 거야
1:50:00 I'll get groceries for tonight... we'll watch Sharon Schieber, and finally move on. 장 봐올게 밤에 샤론 인터뷰 같이 보자
1:50:04 I think that's something I should watch on my own. 그 인터뷰는 혼자 보고 싶은데
1:50:06 Nonsense. 그건 안 돼
1:50:12 I'll be back. 금방 올게
1:50:15 And I am looking forward... 기대하고 있을게
1:50:17 to my reunion with Amy Elliott. 옛날처럼 예쁜 에이미 엘리엇과의 재회를
1:50:43 Great. 돌겠네
1:50:46 Good evening, I'm Sharon Schieber. 안녕하세요 샤론 쉬버입니다
1:50:47 Tonight, exclusively... Hurry up. -독점 인터뷰를... -빨리 와
1:50:50 A husband breaks his silence... not just on his wife's disappearance... 아내가 사라진 남편이 자신의 외도는 물론
1:50:55 but on his infidelity, and all those shocking rumors. 쇼킹한 소문들에 대해 입을 열었습니다
1:51:01 Nick Dunne... 닉 던
1:51:02 you're probably the most hated man in America right now. 현재 미국이 가장 증오하는 남자가 됐는데요
1:51:06 I probably am. And I probably deserve it. 그렇겠죠 그럴 짓 했으니까요
1:51:08 I bought that tie. 내가 사준 넥타이야
1:51:10 Did you kill your wife, Nick? 아내를 죽였어요, 닉?
1:51:12 I did not kill my wife. 전 아내를 죽이지 않았어요
1:51:16 I am not a murderer. 전 살인자가 아닙니다
1:51:18 SHARON: But you were unfaithful. 하지만 외도를 했잖아요?
1:51:19 I was unfaithful. 네, 외도를 했고
1:51:22 And I am deeply ashamed. 진심으로 후회하고 있어요
1:51:24 SHARON: And, on top of that, you allowed Amy's parents... 게다가 에이미의 부모님은 물론
1:51:26 her friends, all the people in your hometown... 그녀의 친구들과 고향 사람들에게
1:51:29 believe you were a loving husband, desperate to find his missing wife. 아내를 찾는 절박한 남편의 모습을 연기했죠
1:51:34 Well, I am desperate to find my missing wife. 전 정말 아내를 찾고 싶어요
1:51:36 You say that, but I'm wondering... how you expect us to believe you... 그 말을 어떻게 믿죠?
1:51:39 now that we know you're a liar. 그동안 거짓말을 해왔잖아요
1:51:41 I didn't come forward with my affair... 외도를 밝히지 않았던 건
1:51:44 because I knew it would make me look really, really bad. 의심받을 걸 알았기 때문이었어요
1:51:48 But I don't care about that anymore. 하지만 이젠 상관없어요
1:51:50 I just want to find my wife. 전 그저 아내를 찾고 싶어요
1:51:52 SHARON: I'm just trying to get clear-- NICK: Let me be clear. -명확하게... -이렇게 말씀드리죠
1:51:55 Just because I am not a murderer doesn't make me a good guy. 제가 살인자가 아니라고 해서 착한 남자인 건 아니죠
1:51:58 I'm not a good guy. 전 착한 남자가 아녜요
1:52:00 I was a bad husband to a great wife. 좋은 아내를 괴롭힌 못된 남편이었죠
1:52:03 I broke the vow that I made to her. 결혼 서약도 지키지 않았고요
1:52:05 Those are pretty words, Nick. 듣기엔 참 좋지만
1:52:08 But what does that really mean to you? 그게 뭘 의미하죠?
1:52:10 It basically means that I was a con artist. 간단해요 제가 사기꾼이었다는 거
1:52:13 I met Amy Elliott seven years ago. 7년 전 에이미를 만났을 때
1:52:16 I was completely transfixed. 전 완전히 빠져들었어요
1:52:18 Amy can do that to you. 어떤 남자라도 그랬겠죠
1:52:20 I was this average guy from an average place... 그때 전 보잘것없는 남자였고
1:52:22 with mediocre aspirations. 포부도 야망도 없었어요
1:52:24 And I met a woman who dazzled me. 근데 눈부신 여잘 만났고
1:52:27 And I wanted her to love me... 절 사랑해주길 원했죠
1:52:29 so I pretended to be better than I was. 그래서 더 나은 남자가 되겠다고
1:52:32 When we got married, I promised to be that guy. 결혼하면서 에이미한테 약속했어요
1:52:36 That guy who works harder. 열심히 일하는 남자
1:52:38 That guy who, who lives and acts... 아내처럼 열정적으로 살고
1:52:40 and loves with as much passion as she does. 사랑하는 남자가 되겠다고요
1:52:43 But I failed her. (LIQUID POURING) 하지만 실망하게 했죠
1:52:46 Instead of doing what was right... 옳은 일을 하기보단
1:52:48 I did what was easy. 쉬운 쪽을 택한 거죠
1:52:50 You talk like a man who believes he can make amends to his wife. 자신의 잘못을 뉘우치는 것처럼 들리네요
1:52:54 Who believes his wife is still alive. 아내가 아직 살아있다고 믿고요
1:52:55 She is still alive. 살아있어요
1:52:59 Will you look at that camera for me? 저 카메라를 좀 볼래요?
1:53:02 Will you look in the lens... 렌즈를 똑바로 들여다보고
1:53:05 and talk to your wife? 아내한테 한마디 하겠어요?
1:53:07 If she is out there, able to hear and see you tonight... 만약 아내가 이 방송을 보고 있다면
1:53:10 what would you like to say to her, Nick? 무슨 말을 하고 싶어요, 닉?
1:53:16 Amy, I love you. 에이미 당신을 사랑해
1:53:19 You're the best person I've ever known. 당신은 내가 아는 최고의 사람이야
1:53:22 And I've taken myself to the woodshed... for the way that I've treated you. 내가 당신에게 한 잘못들, 헛간에서 후회했어
1:53:27 And if you come back, I promise... 돌아온다면 약속하는데
1:53:28 I will spend every day making it up to you. 평생 속죄하면서 살게
1:53:32 I will be the man that I promised you I would be. 자기한테 약속했던 그런 남자가 되겠어
1:53:38 I love you. 사랑해
1:53:40 Come home. 집으로 돌아와
1:53:46 Here. 이리 줘
1:53:53 SHARON: Regardless of what you thought... 여러분 생각과 달리...
1:53:55 NICK: What does it say? 반응 어때?
1:53:57 ...I think we can all agree... 보셔서 알겠지만
1:53:59 Oh, my God. You fucking killed it. 어머, 난리가 났어
1:54:00 ...there's more to him than meets the eye. 보기와는 다른 남자였어요
1:54:01 They're going crazy for you. 다 오빠를 좋아해
1:54:03 They disliked me, they liked me, they hated me. 싫어했고, 좋아했고 증오했고
1:54:07 And now they love me. (SIRENS WAILING) 이젠 날 사랑하지
1:54:09 ...a candor and an honesty that's worthy of respect. 허심탄회하게 고백하는 모습을 보고
1:54:12 He's certainly earned mine. 전 그를 존경하게 됐습니다
1:54:14 What is it? 뭐야?
1:54:18 I'm Sharon Schieber. Good night. 샤론 쉬버였습니다 안녕히 계십시오
1:54:27 Margo Dunne, this is a search warrant for your property. 마고 던! 수색영장 가져왔어요
1:54:29 I usually ignore tipline calls... 보통은 제보 전화를 무시하는데
1:54:32 but a neighbor was concerned about... a strange man around your woodshed. 헛간에서 수상한 남자 봤다는 신고가 들어왔어요
1:54:36 Call Tanner. 태너한테 전화해
1:54:38 Okay. Fuck! 알았어 빌어먹을!
1:54:43 Girlfriend's real cute, Nick. 애인이 참 귀엽더군요, 닉
1:54:46 Is that what this is about? 그거 때문에 이래요?
1:54:48 I have treated you more than fair... throughout this entire investigation. 난 수사하면서 당신을 공정하게 대했어요
1:54:53 I gave you the benefit of the doubt over and over. 의심은 갔지만 그래도 믿었죠
1:54:55 Every time you said something stupid... 멍청한 소릴 하면
1:54:57 I thought, "Maybe he's just stupid." 진짜 멍청한가보다 하고 넘겼고요
1:54:59 But I was wrong. That's what this is about. 내가 틀렸던 거죠 그래서 이래요
1:55:02 Are these the clubs you don't play golf with? 이게 모른다던 골프채?
1:55:03 None of that is mine. 내 것이 아녜요
1:55:04 None of this was put here by me. 내가 넣어둔 건 아무것도 없어요
1:55:06 Those are nice clubs. You got the makings of a real man cave. 명품 골프채네요 남자들의 로망이죠
1:55:10 Everything just waiting until the wife goes away for good. 아내가 사라지기만 기다렸겠군요
1:55:13 GO: Nick! 닉!
1:55:15 Hey, you can't do that! Of course we can. -이럴 순 없어요 -있어요
1:55:26 Amy, it's time to move on. 에이미 이제 다 잊어버려
1:55:29 What can I do to help? 내가 어떻게 해주면 돼?
1:55:31 I need some time to think. 생각할 시간이 필요해
1:55:33 That's the last thing you need. Desi-- -생각할수록 안 좋아 -데지
1:55:36 Twenty years, you have kept me dangling. 지난 20년간 날 기다리게 했고
1:55:38 Finally, last night, you came to me, and you chose me. 마침내 어젯밤 날 찾아왔어 날 선택한 거라고
1:55:42 Follow that instinct. 그 본능을 따라
1:55:45 Don't trust the instinct that left you beaten and homeless... 순간의 판단 착오로 날 떠났다가
1:55:47 sleeping in your car, fearing for your life. 차에서 자고 목숨 걱정하는 신세가 됐었잖아
1:55:53 I'm not gonna force myself on you. 억지로 하진 않아
1:55:58 I understand what you're saying, Desi. 자기 말뜻 알아, 데지
1:56:02 I do. 정말이야
1:56:07 I've been so mistreated for so long. 너무 오랫동안 학대받고 살아서
1:56:12 I've forgotten how to behave. 어떻게 사랑하는지 다 잊어버렸어
1:56:20 I'll move in here tomorrow... 나도 내일 여기로 옮길게
1:56:23 and we'll work it out together. 같이 이겨내면 돼
1:56:28 I just want you to be you again. 다시 옛날의 자기가 됐으면 좋겠어
1:56:39 TANNER: They only took Margo to fuck with you. 당신을 겁주려고 마고를 체포한 거요
1:56:41 She's not spending another fucking second in there. 유치장에 둘 순 없어요
1:56:43 I'm gonna go in, and I'm gonna tell them everything. 보니 형사한테 다 말하겠어요
1:56:46 What? 왜요?
1:56:50 We tell Boney very little. 아무 말도 말아요
1:56:51 Without a body, without a murder weapon... 시체나 살인 도구 없으면
1:56:54 their only hope is a confession. 유일한 증거는 자백뿐이에요
1:56:56 So, you let them do all the talking. 말은 저들이 하게 해요
1:56:58 That way, we can jump-start your defense. 그게 이번 사건을 이길 무기가 될 거요
1:57:00 The truth is my defense. 진실이 내 무기예요
1:57:08 Recognize these? 뭔지 알겠어요?
1:57:10 Yes. It's Amy's anniversary present to me. 네, 에이미가 준 결혼기념일 선물이죠
1:57:12 Was that how she told you she was pregnant, Nick? 이걸로 임신 사실을 알았어요?
1:57:13 Mommy, Daddy, baby, and that made you real mad? 아빠가 될 걸 알고 화났어요?
1:57:16 No. 아뇨
1:57:19 Recognize this? Never seen that before in my life. -이거 알겠어요? -난생처음 봐요
1:57:21 It's Amy's diary. We found this at your father's house. 에이미 일기장인데 당신 아버지 집에 있었죠
1:57:26 Is this your wife's handwriting? 아내 글씨예요?
1:57:28 He's not a handwriting ex-- Looks like it. -그건 필적 전문가한테... -그런 거 같네요
1:57:30 Our experts thought so, too. 전문가도 그렇다더군요
1:57:32 Do you wanna play a little true or false? 진실과 거짓 놀이 해볼까요?
1:57:35 Sure. 그러죠
1:57:36 "And then he brushes the sugar off my lips so he can taste me." '그가 키스하려고 내 입술에 묻은 설탕을 닦았다'
1:57:41 Yeah, that's true. 네, 사실이에요
1:57:45 You thought quinoa was a fish? 퀴노아가 물고긴 줄 알았어요?
1:57:48 That is also true, yes. 그것도 사실이죠
1:57:51 She wanted to get pregnant, you assaulted her. 아내가 임신을 원하자 당신이 폭행했어요
1:57:54 I hit her? No, never happened. 내가 때려요? 그런 적 없어요
1:57:56 "Pushed," it says "pushed." Absolutely not. -밀쳤다고 적혔어요 -절대 아니에요
1:57:58 I never touched her. 손댄 적 없어요
1:58:01 She tried to buy a gun. 아내가 총을 사려고 했어요
1:58:03 I doubt that, but I don't know. 믿기진 않지만 모르겠네요
1:58:06 Shall I read the last entry? 마지막 일기 읽어줄까요?
1:58:08 Sure.
1:58:10 "This man may kill me." '이 남자가 날 죽일지도 모른다'
1:58:13 In her own words, "This man may kill me." 그렇게 적혔어요 '날 죽일지도 모른다'
1:58:15 It's kind of a convenient end note. 사라지기 직전의 일기가 참 절묘하네요
1:58:23 TANNER: For future reference... 다음부턴
1:58:25 the truth, you are not a handwriting expert. 필적 전문가처럼 행동하지 말아요
1:58:27 Okay, I know. 알았어요
1:58:37 BONEY: Judy's missing handle. 꼭두각시 인형 손잡이에요
1:58:40 Big as a two-by-four, right? Big as a club. 각목처럼 크고 단단하죠
1:58:43 We found this day one, in the fireplace in your home office. 당신 서재 벽난로에서 첫날 발견했어요
1:58:45 We didn't know what the hell it was, but fire in July? 그땐 뭔지 몰랐지만 7월에 불을 피운다?
1:58:48 We bagged it. 그래서 보관했죠
1:58:49 I've never seen that before either. 처음 보는 거예요 검사했는데 피가 묻어있어요, 닉
1:58:51 BONEY: We just tested it. Fire doesn't erase blood, Nick. 검사했는데 피가 묻어있어요, 닉
1:58:53 So, finally, Nicholas Dunne... 이제 그만 끝내죠 니콜라스 던
1:58:55 you're under arrest for the murder of your wife. 당신을 살인 혐의로 체포합니다
1:58:57 Do not say another word. 아무 말도 하지 말아요
1:58:58 What about my side? Nick! -내 얘긴 안 들어봐요? -닉!
1:59:13 More coffee? 커피 더 마실래?
1:59:14 I'd love it. 좋지
1:59:18 Remember that time we skipped school and drove to the Cape? 학교 빼먹고 바닷가 갔던 날 기억나?
1:59:22 Oh, God, yeah. Lobster right from the ocean. 당연하지 바닷가재 먹었잖아
1:59:24 This reminds me of that. (CHUCKLES) 요즘이 그날 같아
1:59:27 Never-ending holiday. 끝나지 않는 휴가
1:59:30 You're not bored? 따분하지 않아?
1:59:32 Desi, how could I be bored? 내가 어떻게 따분하겠어?
1:59:34 You can discuss 18th-century symphonies... 자기랑 18세기 음악은 물론
1:59:36 19th-century Impressionists, quote Proust in French. 19세기 인상주의 미술과 프루스트를 논하는데
1:59:40 Nick's idea of culture was a reality TV marathon... 닉은 바지 속에 손 넣고 거시길 만지작대며
1:59:44 with one hand down his boxers. 리얼리티 쇼만 봐
1:59:47 I really have to get going. 가봐야겠어
1:59:50 But I will be back just as soon as I can. 최대한 빨리 올게
1:59:59 My keys. 키가...
2:00:06 Thank you. 고마워
2:00:19 That's how the kids wear it. 요즘 애들한테 유행이야
2:01:21 Dunne? You got one hell of a lawyer. 던? 변호사 하난 잘 썼네요
2:01:29 Are you okay? Yes. Are you? -괜찮아? -응, 오빠도?
2:01:32 Yeah.
2:01:33 Let's go. 가자
2:01:37 What does this mean? 어떻게 된 거죠?
2:01:38 Well, you're out on bond. 보석으로 풀려난 거요
2:01:41 You can relax at home while we prep for trial. 집에서 편하게 재판 준비하면 돼요
2:01:49 Keep your head down. 고개 숙여요
2:02:07 Tanner, is there any fucking lead on Amy? 태너, 에이미 행방 알아냈어요?
2:02:09 I've got two of my best guys on it. 최고 전문가 둘이 찾고 있는데
2:02:11 She's air. 쉽질 않아요
2:02:15 Come home, Amy. I dare you. 돌아오기만 해봐 에이미
2:03:15 Mr. Collings is home. 콜링스 씨가 왔어
2:03:18 Hello, Mr. Collings. 안녕? 콜링스 씨
2:03:20 I've missed you. 종일 보고 싶었어
2:03:22 I've been thinking... 생각해봤는데
2:03:24 I don't wanna be without you. Oh. 난 자기 없이 살기 싫어
2:03:27 Stay with me. 내 곁에 있어 줘
2:03:30 And when all this dies down, we'll go to Greece, like you said. 이번 일 끝나면 자기 말처럼 그리스에 가자
2:03:32 Octopus and Scrabble? 문어요리 먹고 보드게임하고?
2:03:37 How long do you think until it's done? 다 끝나려면 얼마나 걸릴까?
2:03:39 Not long. Six months for the trial. Sentencing will be quick. 재판은 6개월쯤, 선고는 금방 내려져
2:03:43 He'll appeal. 항소할 텐데
2:03:44 I can watch the rest overseas. 그건 외국에서 보면 돼
2:04:04 Go slowly. 천천히 해
2:04:05 But I want it. 못 참겠어
2:04:26 (SHUSHING) Don't rush. 서두르지 마
2:04:28 Just do it. 빨리해
2:04:39 Harder. 더 세게
2:05:35 (TIRES SCREECHING) 8월 4일, 실종 30일째
2:06:19 You fucking bitch. 이 빌어먹을 나쁜 년
2:06:31 DOCTOR: Don't you worry, you're gonna have lots of babies. 걱정하지 마세요 임신엔 아무 문제 없어요
2:06:36 Her wounds are consistent with rape. There was semen present. 강간으로 인한 상처예요 정액도 검출됐고요
2:06:40 We'll make sure it's a match. 동일인인지 확인해봐요
2:06:41 Yeah, it'll match. 당연히 맞겠죠
2:06:42 Thank you very much. 수고하셨어요
2:06:45 What do you think? 어떻게 생각해요?
2:06:46 Are we pals again? 우리가 다시 친군가요?
2:06:48 Now that I know you didn't murder your wife, yes. 아내를 안 죽인 걸 알았으니 당연하죠
2:06:51 What do you think? 어떻게 생각해요?
2:06:53 Kidnapping? The story's insane. 납치? 말도 안 되는 소리죠
2:06:58 She's on fairly heavy painkillers. 강력한 진통제를 투여한 상태예요
2:07:00 It's okay. I want to help. 괜찮아요 조사에 응할게요
2:07:02 FBI AGENT: Ms. Dunne, I know what you've been through... 던 부인, 힘드실 테니
2:07:03 so we'll keep this very brief. 빨리 끝내겠습니다
2:07:06 Can you walk us through what happened? 자초지종을 설명해주시죠?
2:07:11 That morning, the doorbell rang. 그날 아침 초인종이 울렸어요
2:07:14 So normal. 이상할 게 없었죠
2:07:16 I opened the door. 현관문을 열었는데
2:07:19 So strange. 아주 이상했어요
2:07:22 Since high school, he won't ever go away. 그는 고등학교 때부터 제게 집착했는데
2:07:25 And I've just tried to be nice to him. 전 그저 잘해주고 싶었어요
2:07:28 Answer his letters. 편지에 답장하고...
2:07:30 Keep him calm. 그가 이성을 잃지 않게요
2:07:33 Oh, my God. 맙소사
2:07:36 Oh, I've encouraged him. 내가 부추긴 꼴이었네요
2:07:37 You can't blame yourself. 자책하지 마세요
2:07:41 He pushed inside. 그가 억지로 들어와선
2:07:44 And he grabbed me. 날 붙잡았는데
2:07:47 But I got away, and ran to the kitchen. 간신히 피해서 주방으로 도망쳤어요
2:07:51 And he clubbed me. 근데 그가 날 몽둥이로 내리쳤고
2:07:53 I collapsed. 난 기절했죠
2:07:54 That club was actually the handle to a Punch and Judy puppet. 꼭두각시 인형에 연결하는 막대기였어요
2:07:58 Right. 그렇군요
2:08:01 Treasure hunt. 보물찾기요
2:08:04 I'd hidden some puppets at Go's-- 마고 집에 인형을 숨겨서...
2:08:06 Then how did Desi have that handle? 근데 어떻게 데지가 그 막대길 가졌죠?
2:08:10 I'd just found it. 집 안에 있었어요
2:08:12 It must have fallen off. 박스에서 빠졌었나 봐요
2:08:17 was holding it when Desi pushed in. So, he got it from me. 그걸 들고 방어하려다 데지한테 뺏겼죠
2:08:20 About that woodshed... 그 헛간 말인데...
2:08:22 He took me to his lake house. 그러곤 날 호숫가 집에 끌고 가서
2:08:24 Tied me to his bed. 침대에 묶고...
2:08:26 Back to the woodshed real quick. Real quick. 잠깐 헛간 얘기 좀 하죠
2:08:28 When you went to place the puppets there... 헛간에 인형을 놔두러 갔을 때
2:08:30 did you notice that it was packed-- 그곳에 아주 많은...
2:08:31 Lots of stuff. 물건들이 있었죠
2:08:33 Corresponding to purchases made... on credit cards in your husband's name. 남편 명의의 카드로 구매된 물건들이에요
2:08:37 AMY: Nick and credit cards. 닉은 씀씀이가 헤펐어요
2:08:39 He buys, I nag. I don't know, probably. 바가지 긁어도 계속 사들였고
2:08:41 He hid a lot of stuff at Go's. They're very close. 마고 집에 많이 숨겼죠 둘이 가깝거든요
2:08:45 Now, may I go back to where I was being held prisoner... 정신병자 병력이 있는 남자한테 납치돼서
2:08:49 by a man with a history of mental problems? 갇혀있던 얘기를 계속해도 되겠어요?
2:08:52 Please continue, Ms. Dunne. 그러세요, 던 부인
2:08:57 Desi assaulted me that night. 그날 밤 데지가 날 강간했어요
2:09:00 Every night. 매일 밤마다...
2:09:03 He tied me up like a dog. 날 개처럼 묶어놓고
2:09:07 And then, he'd punish me. 벌을 줬죠
2:09:11 Starve me. 굶기고
2:09:15 Shave me. 음모를 밀어버리고
2:09:18 Sodomize me. 변태 짓도 했죠
2:09:21 There were cameras everywhere. 거긴 감시 카메라가 많았어요
2:09:23 Please find this. Please find the tapes. 그걸 찾아보세요 테이프를 찾아요
2:09:28 She slit his throat with a box cutter. 커터칼로 그자 목을 그었어요
2:09:32 How did she manage to get a hold of a box cutter... 어떻게 커터칼을 손에 넣었죠?
2:09:34 if he had her tied up the whole time? 항상 묶여있었는데?
2:09:38 Can't you just be happy your wife is home and safe? 아내가 무사히 돌아와서 기쁘지 않아요?
2:09:40 Amy, we found your diary. 당신 일기장을 찾았는데
2:09:43 It contains many concerning allegations of mental and physical abuse. 정신적, 육체적 학대가 적혀있어요
2:09:46 Well, it's the ugly truth. 불행하지만 그건 사실이죠
2:09:50 Nick didn't want a baby. 닉은 아기를 원치 않았어요
2:09:54 He has a temper. We had money problems. 욱하는 성격에 돈 문제도 심각했죠
2:09:58 But I love him. 하지만 난 그를 사랑했어요
2:09:59 Then why did you try to buy a gun? 그럼 왜 총을 사려고 했죠?
2:10:03 I'm sorry, I feel myself fading. 죄송해요 좀 어지럽네요
2:10:05 If I could just clarify one thing-- 하나만 더 묻고...
2:10:07 If this case had been left in your deeply incompetent hands... 당신처럼 무능한 형사가 이 사건을 계속 맡았으면
2:10:10 my husband would be on death row... 내 남편은 사형당하고
2:10:12 and I'd be tied, still, spread-eagle... 난 지금도 침대에 다릴 벌리고 묶여있겠죠
2:10:16 Ms. Dunne, you've been very brave. We're finished. 던 부인, 용감하셨어요 이만 끝내죠
2:10:21 Now, I have to ask you... 이것만 물어보죠
2:10:23 do you feel safe going home with your husband? 남편과 집에 가셔도 안전하겠어요?
2:10:38 We prayed to God, and God has answered our prayers. 신이 우리의 기도를 들어주셔서
2:10:41 Amy Dunne is home. 에이미 던이 돌아왔습니다
2:10:43 Now, I know there are a lot of questions and concerns... 궁금한 게 많겠지만
2:10:45 but for right now, we wanna sit tight... 지금 당장은
2:10:46 and just be thankful and grateful... for this miracle on the Mississippi. 기적이 일어난 것에 감사합시다
2:10:59 Excuse me. Excuse us, folks. 잠시만요 좀 비켜줘요
2:11:52 WOMAN: We love you, Amy! 사랑해요, 에이미!
2:11:58 All right, you can stop pretending now. 이제 연기 그만하지?
2:12:00 I'm not pretending. 연기가 아냐
2:12:02 You were perfect. 자기, 완벽했어
2:12:05 The Nick I saw on TV, that's the Nick I fell in love with. TV로 봤어 그게 내가 사랑한 남자야
2:12:07 You do know I was just telling you... what you wanted to hear, right? 당신이 원하는 말만 한 거야 알잖아?
2:12:10 That's how well you know me. 그 정도로 당신은 날 잘 알아
2:12:12 You know me in your marrow. 뼛속 깊숙이 잘 알지
2:12:16 Okay. 좋아
2:12:17 You need to tell me exactly what happened. 어떻게 된 건지 말해봐 처음부터 다
2:12:22 Take off your clothes. 옷 벗어
2:12:24 I need to make sure you're not wearing a wire. 도청기 찼는지 확인해야겠어
2:12:40 You killed someone, Amy. You're a murderer. 사람을 죽였어, 에이미 당신은 살인자야
2:12:44 I'm a fighter. 난 전사야
2:12:46 I fought my way back to you. 난 싸웠고 자기한테 돌아왔어
2:12:48 You killed a guy. 그자를 죽였잖아
2:12:50 You slashed his throat with a box cutter. 커터칼로 목을 그어서
2:12:52 You went on national television... and begged for me to save your life. TV에 나가서 살려달라고 내게 빌었잖아?
2:12:57 And I obliged. 그래서 그런 거야
2:12:59 But I want that Nick. 그러니 그때의 닉으로 돌아와
2:13:01 I'm leaving. 난 떠나겠어
2:13:02 You really think that's smart? 그게 현명한 짓 같아?
2:13:05 Shampoo. 샴푸 줘
2:13:09 Wounded, raped wife battles her way back to her husband... 강간당한 아내가 구사일생으로 돌아왔는데
2:13:13 and he deserts her. 남편은 아내를 버린다?
2:13:15 They'll destroy you. 그랬다간 당신은 끝이야
2:13:17 Neighbors will shun you. 이웃들한테는 외면당하고
2:13:19 And I'll make sure that no one forgets the pain you caused me. 세상 모두의 지탄을 받으며 비참하게 사는 거지
2:13:25 I don't want anything to do with your groupies outside. 당신한테 열광하는 집밖에 모여있는 사람들
2:13:30 Once they go... 저들이 가고 나면
2:13:32 I go. 나도 떠나겠어
2:13:34 Give it the night. Sleep on it. 오늘 하룻밤 생각해봐 그리고 결정해
2:13:54 Was there ever a baby? 아길 가지긴 했었어?
2:13:56 There can be. 지금 만들면 되지
2:14:02 Good night. 잘 자
2:14:56 MAN: Hey, Nick! 8월 5일 돌아온 다음 날 안녕하세요, 닉
2:15:10 Hello, handsome. 안녕, 꽃미남
2:15:14 Crepe? 빵 먹을래?
2:15:16 Sure. 그래
2:15:17 ELLEN: (ON TV) She was his dream girl. 자신의 이상형인
2:15:20 And when this spoiled, rich, entitled little boy couldn't have her... 그녀를 가질 수 없게 되자 이 부잣집 남자가
2:15:23 he took her. 납치했던 거죠
2:15:31 You must be so proud. 딸이 정말 자랑스러우시겠어요
2:15:40 It's been four hours. 4시간이나 됐어
2:15:42 Nick? Nick? What's next for you and Amy? 닉? 앞으로의 계획이 뭐죠?
2:15:49 Right now, it's all about our marriage. 부부 관계부터 회복할 거예요
2:15:53 When two people love each other and can't make that work... 사랑하는 커플이 싸우면서 산다면
2:15:57 that's the real tragedy. 그건 비극이니까요
2:16:03 (QUIETLY) Kiss my cheek. 내 뺨에 키스해
2:16:12 I can't believe that fucking spider is America's sweetheart. 온 나라가 거미 같은 그년한테 홀리다니! 8월 9일 돌아온 지 5일째
2:16:14 She told me she killed Desi. 데지를 죽였다고 나한테 말했어요
2:16:17 Not self-defense. Murder. 정당방어가 아닌 살인이죠
2:16:18 GO: Can't we get a wire? NICK: That's not gonna work. -도청하면? -소용없어
2:16:19 She told you once before. 오빠한테 말했었다며?
2:16:21 Yeah, because she had me strip naked, and stand in the shower. 그래, 욕실에서 옷을 다 벗겨놓고
2:16:23 I swear, you two are the most fucked-up people I've ever known. 댁들 같은 사이코 커플은 난생처음 봐요
2:16:26 And I specialize in fucked-up. 난 그런 커플 전문인데도!
2:16:28 You and Amy under the same roof? 에이미와 한 지붕 아래 산다니
2:16:30 You should pitch that as reality television. 리얼리티 쇼에 도전해봐요
2:16:33 REPORTER: (ON TV) Amy Dunne, and the Miracle on the Mississippi. 미주리의 에이미 던을 생방송으로 연결합니다
2:16:35 AMY: Nick and I have been through some bad patches. 닉과 전 어려운 시기를 겪었어요
2:16:37 We've had our dark days. 암울한 시절이었죠
2:16:39 But we thank you so much... 하지만 닉을 용서해주고
2:16:41 for supporting us in our new life together, for forgiving Nick. 새 삶을 살게 응원해주셔서 정말 감사합니다
2:16:46 Really, your encouragement means the world. 저희 부부에겐 아주 큰 힘이 돼요
2:16:49 Oh, she's good. 참 잘하네요
2:16:51 Amazing Amy and the Humbled Husband. '어메이징 에이미와 초라한 남편'
2:16:54 The Real Housewives of Branson. 막장 드라마는 저리 가라네요
2:16:56 Take care of this guy, will you? 오빠 잘 돌봐줘요
2:16:57 I can't believe you're just leaving now. 정말 가려고요?
2:16:58 You are not at risk anymore. 이제 위험하지 않잖아요
2:17:00 I'm the definition of "at risk." 더 위험해졌죠
2:17:02 You got a book deal, a Lifetime movie, you franchised The Bar. 자서전 계약, 영화 판권에 '더 바' 체인까지
2:17:06 You may wanna thank her. 아내 덕분에 팔자 폈잖아요
2:17:10 Just don't piss her off. 화나게만 만들지 말아요
2:17:12 See you, guys. 잘 있어요
2:17:15 Elvis has left Missouri. 엘비스가 미주리를 떠났네
2:17:17 She had to have made a mistake. 허점이 있을 거예요
2:17:18 We need to check Amy's story, piece by piece. 에이미의 주장을 짜 맞춰봐요
2:17:20 Nick, I can't do anything. 닉, 난 못해요
2:17:23 We had the national spotlight on us, we stained the rug. 온 나라가 지켜보고 있잖아요
2:17:26 The case is with the Feds now, they're done. FBI는 사건을 종결시켰고
2:17:28 That doesn't mean you have to be done. 수사는 계속할 수 있잖아요?
2:17:29 It does. 끝났어요
2:18:02 What are you doing? (GASPS) 뭐해?
2:18:06 Couldn't sleep. Come on... -잠이 안 와서 -가자
2:18:08 let me tuck you back in. 내가 재워줄게
2:18:24 You know you can sleep with me, right? 나랑 한 침대에서 자도 돼
2:18:28 Yeah, it's just... 그건 알지만...
2:18:30 I need more time. 시간이 좀 필요해
2:18:32 I would never, ever hurt you. 난 절대 당신을 해치진 않아
2:18:37 I do need you to participate, though. 그렇지만 자기도 동참해야 해
2:18:40 I need you to do your part. 당신 역할을 하라고
2:18:52 (WATER RUNNING) Okay. 좋아
2:18:53 Everything you have heard about my wife... 9월 23일 돌아온 지 7주째 제 아내에 대해 여러분이 들은 말들
2:18:57 is a lie. 다 거짓이에요
2:18:58 She is a calculating, murderous psychopath. 계획 살인을 저지른 사이코패스죠
2:19:03 And I have been complicit-- 제게 명백한...
2:19:04 AMY: Nick! 닉!
2:19:11 Nick? Breakfast. 닉? 식사해
2:19:13 Honey? 여보?
2:19:18 We should hold hands. 손을 잡아야 해
2:19:21 Not the entire time, but on and off throughout. 계속은 아니어도 인터뷰 중간중간에
2:19:25 "So, Nick, how does it feel to have your wife back?" '닉, 아내가 돌아왔는데 기분이 어때요?'
2:19:30 "It's fantastic. '판타스틱하죠'
2:19:32 "How many people are lucky enough... "to get a second chance at love?" '사랑을 되찾는 게 흔한 일 아니잖아요?'
2:19:35 "Fantastic" is a little flippant. '판타스틱'은 저급하게 들려
2:19:37 "Amazing"? 그럼, 어메이징?
2:19:38 I need you to admit that you got the credit cards... 다 인정해 신용카드 만들었고
2:19:41 and that you hid all that stuff at Go's and that you pushed me. 헛간에 물건 숨겼고 날 밀쳤다고
2:19:45 I'm gonna need those three things to feel safe. 그래야 내가 안심되겠어
2:19:49 You have to own this, Nick. 잘해야 해, 닉
2:19:52 Don't worry. I know exactly what to say. (DOORBELL RINGS) 걱정하지 마 무슨 말 할지 아니까
2:19:57 Nick.
2:20:01 What a beautiful home. 집이 참 예쁘네요
2:20:06 I so appreciate you giving us this time, Nick. 인터뷰 응해줘서 정말 고마워요, 닉
2:20:08 You went on national television... 당신은 전국 방송에서
2:20:10 and told people that I murdered my wife. 내가 아내를 죽였다고 떠들었어요
2:20:13 I go where the story goes. 그땐 상황이 그랬잖아요 내가 여동생과 잤다는 뉘앙스도 풍겼고
2:20:15 You implied that I had carnal relations with my sister. 내가 여동생과 잤다는 뉘앙스도 풍겼고
2:20:17 I didn't use the "I" word. I said you two were "extremely close." 아뇨, 둘이 아주 가깝다고만 말했죠
2:20:21 You and a panel of nitwits diagnosed me as a sociopath. 당신과 패널들이 날 소시오패스로 몰았어요
2:20:26 Ice-breaker. 화해 선물 준비했어요
2:20:32 To go with your robot dog. 로봇 애완견에 어울릴 거예요
2:20:34 I'll go find Amy. 에이미 데려오죠
2:20:38 She's downstairs. 아래층에 와있어
2:20:42 What is it? It's for you. -뭐야? -당신 선물
2:20:44 Open it. 열어 봐
2:20:46 I don't need any more gifts from you. 당신 선물 더는 필요 없어
2:20:48 Open it. 열어
2:21:02 I didn't touch you. 난 당신 안 건드렸어
2:21:04 You didn't need to. 그럴 필요가 없었지
2:21:05 Bullshit. That notice of disposal. 웃기지 마, 내 정액 샘플을 폐기한다는 편지
2:21:08 I have that. You threw it out. 당신이 버렸지만 내가 보관했어
2:21:10 The notice, yes. 그 편지? 그래
2:21:12 I want a blood test. 혈액검사 하겠어
2:21:13 I want a paternity test. 친자 검사도
2:21:15 I love tests. 얼마든지
2:21:17 You can teach those people to hate me all you want. TV에 나가서 날 나쁘게 말해도
2:21:18 I don't care. I am leaving you. 상관없어 난 당신을 떠날 거야
2:21:23 I won't have to teach your child to hate you. 내가 당신 자식한테 당신을 미워하라고
2:21:26 He'll do that all by himself. 가르칠 필요 없어 알아서 미워할 테니까
2:21:28 You fucking cunt! (GRUNTS) 이 망할 나쁜 년!
2:21:32 I'm the cunt you married. 당신이 결혼한 나쁜 년이지
2:21:35 The only time you liked yourself... 당신은 내가 원하는
2:21:36 was when you were trying to be someone this cunt might like. 남자가 되려고 애썼을 때 그나마 사람다웠어
2:21:40 I'm not a quitter. I'm that cunt. 난 포기를 몰라 난 그런 년이야
2:21:47 I've killed for you. Who else can say that? 난 당신을 위해 살인도 했어 이런 아내가 어딨어?
2:21:52 You think you would be happy with a nice Midwestern girl? 다른 촌년을 만나면 행복할 것 같아?
2:21:54 No way, baby. I'm it. 착각하지 마 나랑 있어야 행복해
2:21:57 Look, you're delusional. You're insane. 당신은 미쳤어 정신병자라고
2:22:01 Why would you even want this? 왜 이렇게 살려는 거야?
2:22:02 Yes, I loved you. 당신을 사랑했었지만 우린 서로를 증오하고 조종하고
2:22:04 And then all we did was resent each other, and try to control each other. 우린 서로를 증오하고 조종하고
2:22:07 And cause each other pain. 상처만 주잖아
2:22:09 That's marriage. 그게 결혼이야
2:22:13 Now, I'm getting ready. 난 이제 준비할게
2:22:41 GO: I can't watch you play house with that thing for the next 18 years. 그런 미친 여자랑 어떻게 18년을 더 살아?
2:22:44 I can't just walk away. 아기를 버릴 순 없어
2:22:46 You could get custody. 양육권 얻어내면 되잖아
2:22:47 No, I won't. And you know it. 아니 불가능한 거 알잖아
2:22:51 It's gonna be my child. I'm not gonna leave it. 내 아기야 버릴 수 없어
2:22:54 You wanna stay. 같이 살고 싶은 거구나?
2:22:56 I have a responsibility. It's not about what I want anymore. 책임감 때문이지 원해서가 아냐
2:23:00 You wanna stay with her. 에이미랑 살고 싶은 거야
2:23:12 You're breaking my heart. 마음이 찢어진다
2:23:14 Go, you're my voice of reason. 마고, 넌 항상 내 편이었잖아
2:23:17 I need you with me on this. 내 곁에 있어 줘
2:23:20 Of course I'm with you. 그야 당연하지
2:23:25 I was with you before we were even born. 태어나기 전부터 오빠랑 같이 있었는데
2:23:31 NICK: We've been through the darkness. 우린 칠흑같이 어두운 터널을
2:23:34 We've come out, united. 무사히 빠져나왔고 하나가 됐어요
2:23:40 We communicate. 지금은 대화를 하고
2:23:45 We're honest with each other. 서로에게 솔직하죠
2:23:47 Right? 그렇지?
2:23:51 We're partners in crime. 범죄의 공범이랄까...
2:23:56 And? 또?
2:23:59 And? 그리고
2:24:04 We're gonna be parents. 우리, 부모가 돼요
2:24:07 Oh, my goodness! 어쩜!
2:24:10 Oh, how exciting! Thank you. -축하해요 -고마워요
2:24:17 NICK: "What are you thinking?" 무슨 생각해?
2:24:22 "How are you feeling?" 기분 좀 어때?
2:24:26 "What have we done to each other?" 우리가 왜 이렇게 됐지?
2:24:30 "What will we do?" 앞으로 어떻게 될까?